| For source categories, limit values and applied techniques, see question 31. | Информация о категориях источников, предельных значениях и применяемых методах содержится в ответе на вопрос 31. |
| It has suggested that women's participation in political and economic life be enhanced through effectively applied positive measures. | Было рекомендовано расширять участие женщин в политической и экономической жизни путем эффективно применяемых позитивных мер. |
| A major specificity of this work lies in the significant divergences between the rules applied in the Russian Federation and in other European countries. | Основная особенность этой работы предопределена значительными различиями в правилах, применяемых в России и в других европейских странах. |
| Changes are introduced in the case of the other three reimbursement groups applied for specific medical indications. | Введены изменения в отношении трех других групп оплачиваемых медикаментов, применяемых по особым медицинским показаниям. |
| Anti-dumping measures are the most prominent type of restriction applied against Russian exporters. | Наиболее распространенным типом ограничений, применяемых по отношению к российским экспортерам, являются антидемпинговые меры. |
| Preventive measures applied in respect of an alien are made known to the competent consular office. | О мерах пресечения, применяемых в отношении иностранца, извещается компетентное консульское учреждение. |
| The elaboration of a convention on the matter would allow for greater harmonization of the rules applied by States in the conduct of their international relations. | Разработка конвенции по этому вопросу позволила бы повысить степень согласованности норм, применяемых государствами в области международных отношений. |
| In Denmark, for example, the quantities of active substances applied as pesticides have more than halved over the last 10-15 years. | В Дании, например, за последние 10-15 лет количество активных веществ, применяемых в качестве пестицидов, сократилось более чем наполовину. |
| The key assumptions in the valuations are the discount rates applied. | Основным предположением при оценках является размер применяемых учетных ставок. |
| One delegation requested further information about the methodologies applied in data collection and use. | Одна делегация запросила более подробную информацию о методиках, применяемых в процессе сбора и использования данных. |
| Importantly, this presentation raised a number of questions associated with the emission factors applied at different distances from the source. | В этом выступлении был поднят ряд важных вопросов, касающихся факторов выбросов, применяемых на различных расстояниях от источника. |
| This is the second edition of the annual publication containing information on applied and bound customs tariffs for more than 160 countries. | Это - второе издание ежегодной публикации, содержащей информацию о применяемых и связанных ставках таможенных тарифов более чем по 160 странам. |
| This includes handling of anti-competitive practices, exclusions/exemptions, the role of competition advocacy and the type of industrial policy tools applied. | Это включает в себя контроль за антиконкурентной практикой, исключения/изъятия, роль пропаганды принципов конкуренции и типы применяемых инструментов промышленной политики. |
| Combining international and local expertise: Many DCs rely on international consultants for drafting new regulations based on elements of RIFs that are successfully applied across countries. | Сочетание международного и местного экспертного опыта: В процессе разработки новых регулирующих положений на основе элементов РИР, успешно применяемых в других странах, многие развивающиеся страны привлекают международных консультантов. |
| This will mean that fewer nutrients applied will be wasted, thus making financial savings. | Благодаря этому удастся сократить объем применяемых питательных веществ, которые преобразуются в отходы, что позволит обеспечить экономию денежных средств. |
| Three States parties have reported on methods applied in survey and clearance in contaminated areas. | Три государства-участника сообщили о методах, применяемых ими для проведения минной разведки и очистки загрязненных районов. |
| Sources on official measures applied by Tunisia and Uganda were identified. | Определены источники информации об официальных мерах, применяемых в Тунисе и Уганде. |
| Their members called for clear, coherent and consistently applied methodologies when developing and implementing adjustments to entitlements. | Члены федераций призвали к использованию четких, непротиворечивых и последовательно применяемых методик при разработке механизмов корректировки размеров выплат и осуществлении самих корректировок. |
| In addition, the draft rules of procedure being applied recognize the importance of observers. | Кроме того, важность наблюдателей признается в проекте применяемых правил процедуры. |
| In the latter case, several organizations have indicated that reporting to UNDP is especially labour intensive, due to the different budget lines applied. | В последнем случае несколько организаций указали, что представление отчетности ПРООН является особенно трудоемкой задачей из-за применяемых разных бюджетных статей. |
| However mobilizing funds from non-traditional sources required knowledge of the mechanisms and instruments that were applied in the country. | Вместе с тем мобилизация финансовых средств из нетрадиционных источников требует понимания механизмов и инструментов, применяемых в стране. |
| Creating databases on technical requirements applied in various industrial sectors. | создавать базы данных о технических регламентах, применяемых в разных отраслях промышленности; |
| Lithuania is open to all mechanisms applied by international organizations to watch the situation in the field of human rights. | Литва открыта для всех механизмов, применяемых международными организациями для отслеживания ситуации в области прав человека. |
| The changes to the law had been based on approaches long applied in Western nations. | Изменения в законе основывались на подходах, давно применяемых в западных государствах. |
| Of the treaties being provisionally applied, most required that provisional application should not contravene the domestic laws of the State party. | Из применяемых на временной основе договоров большинство требует, чтобы временное применение не противоречило внутреннему законодательству государства-участника. |