Outcome: a list of instruments applied in the ECE region. |
Результат: перечень документов, применяемых в регионе ЕЭК ООН |
10.3. The Type Approval Authority which has granted type approval may at any time verify the conformity control methods applied in each production facility. |
10.3 Орган по официальному утверждению типа, предоставивший официальное утверждение по типу конструкции, может в любое время проверить соответствие применяемых методов контроля на каждом производственном объекте. |
The Board included conservative default values for baselines in widely applied methodologies (e.g. fuel wood consumption per person per year) as alternatives to time-consuming field surveys to establish the baseline. |
В качестве альтернативы требующим больших затрат времени полевым обследованиям, проводимым в целях установления исходного уровня, Совет определил для исходных уровней в широко применяемых методологиях консервативные значения по умолчанию (например, потребление древесного топлива на человека в год). |
Several experts called for careful analysis of the extent to which services liberalization under RTAs had led to effective liberalization of the applied services trade regimes. |
Ряд экспертов предложили провести тщательный анализ взаимосвязи между реализацией услуг в рамках РТС и фактической либерализацией применяемых к торговле услугами режимов. |
(a) Discussing the cooperation mechanisms applied by member States of the Committee; |
а) обсуждении механизмов сотрудничества, применяемых государствами - членами Комитета; |
His delegation agreed with the Special Rapporteur that future work should be guided by State practice during the negotiation, implementation and interpretation of provisionally applied treaties. |
Делегация оратора согласна со Специальным докладчиком, что будущая работа должна опираться на практику государств в ходе переговоров, осуществления и толкования договоров, применяемых на временной основе. |
Owing to resource constraints, activities on environmental reporting by enterprises and on ecosystem-based assessments were limited to reviewing some country experiences and approaches applied at the international level. |
Ввиду ресурсных ограничений деятельность по представлению экологической отчетности предприятиями и проведению экосистемных оценок была ограничена обзорами опыта, накопленного некоторыми странами, а также подходов, применяемых на международном уровне. |
Delegations were invited to provide the representative of Ukraine, if possible, with the regulations applied in ports in their countries, by way of example. |
Делегациям было предложено по возможности предоставить представителю Украины в качестве примеров тексты правил, применяемых в портах их стран. |
A paper that summarizes information about regulatory approaches (e.g., those applied in the OECD) |
документ с кратким изложением информации о регламентационных подходах (например, применяемых в ОЭСР); |
4.7 The State party further refutes the author's allegations that there is a system of parallel regulations applied exclusively to the Serb national minority in Croatia. |
4.7 Далее государство-участник опровергает утверждения автора о наличии системы параллельных положений, применяемых исключительно к сербскому национальному меньшинству в Хорватии. |
There was reference to the International Ammunition Technical Guidelines and the standards applied by the North Atlantic Treaty Organization's (NATO) members. |
Была представлена информация о положениях Международного технического руководства по боеприпасам и стандартах, применяемых членами Организации Североатлантического договора (НАТО). |
Mechanisms for reviewing procedures applied by official agencies and legislation which have the effect of creating or perpetuating racial discrimination |
В. Механизмы пересмотра процедур, применяемых официальными органами, и законодательства, которые ведут к возникновению или увековечению расовой дискриминации статьи 2 |
The workshop participants will be informed about approaches applied in EEA member countries to improve waste classification systems, data collection and the use of indicators. |
Участники будут проинформированы о подходах, применяемых в странах - членах ЕАОС с целью совершенствования систем классификации отходов, процедур сбора данных и использования показателей. |
For all additional information on the procedures applied in the European Union he was invited to contact the representative of the European Commission directly. |
Для получения любой дополнительной информации о процедурах, применяемых в ЕС, ему было предложено связаться непосредственно с представителем Европейской комиссии. |
The Committee encourages the Secretariat to review the currently applied criteria and to present, as necessary, the related proposals for consideration by the International Civil Service Commission. |
Комитет рекомендует Секретариату провести анализ применяемых в настоящее время критериев и в случае необходимости представить соответствующие предложения на рассмотрение Комиссии по международной гражданской службе. |
Similarly, the Special Rapporteur urges that vigilance should be exercised with respect to the methods applied and personnel employed in anti-terrorism efforts. |
Специальный докладчик также настоятельно призывает проявлять бдительность при выборе применяемых методов и кадров, используемых в антитеррористической работе. |
Assesses the effectiveness of internal controls applied in calculating benefit entitlements and monitoring the continuing eligibility to benefits in order to prevent overpayment of benefits. |
Оценка эффективности мер внутреннего контроля, применяемых при расчете причитающихся пособий и проверке сохранения прав на получение пособий во избежание переплаты. |
Noting that in the current situation judges had only five years' tenure, he requested full information on the criteria applied for their re-election. |
Отметив, что в нынешней ситуации судьи находятся при исполнении своих должностей лишь в течение пяти лет, оратор просит представить полную информацию о критериях, применяемых к их переизбранию. |
In that decision, which had major international implications, the Court applied various standards that had already been recognized by other specialized international bodies. |
В своем решении, которое получило большой международный резонанс, суд признал целый ряд стандартов, уже применяемых другими специализированными международными органами. |
Given the flexible regulations, in reality the amount of social subsidies applied in provinces is usually higher than the minimum level regulated by the Government and appropriate with the actual conditions. |
С учетом гибкости применяемых положений в действительности количество социальных пособий, предоставляемых в провинциях, обычно превышает минимальный уровень, регулируемый правительством и соответствующий реальным условиям. |
A consumption of more than 100 watts can increase your annual electricity bill of 100 € (according to the tariffs applied by the company). |
Потребление более чем 100 Ватт может увеличить ежегодные счета за электроэнергию от 100 € (в зависимости от тарифов, применяемых компанией). |
He thought that the American president should operate beyond the checks and balances applied by the US Constitution, just as his country should not be constrained by any international rules. |
Он думал, что американский президент должен работать вне системы "сдержек и противовесов", применяемых в соответствии с Конституцией США, также как и то, что его страну не должны ограничивать никакие международные правила. |
If the script contains code that depends on the styles applied from the stylesheets (a la getElementsByClassName, etc. |
Если в скрипте содержится код, который зависит от применяемых стилей (getElementsByClassName, и т.п. |
The educational-correctional institution is duty-bound to advise, at least every six months, the court and the trusteeship organ of the results of the measures applied. |
Воспитательно-исправительное учреждение обязано не реже одного раза в полгода информировать суд и орган по опеке о результатах применяемых мер. |
One of the most important tasks of any national standards body is to provide industry with reliable and timely information about standards and technical regulations applied at the international, regional and national levels. |
Одна из наиболее важных задач любого национального органа по стандартизации - своевременно снабжать промышленные предприятия надежной информацией о стандартах и технических правилах, применяемых на международном, региональном и национальном уровнях. |