One of the most ridiculous measures applied by the United States Government is the prohibition of performances by Cuban artists in that country for commercial ends. |
Одна из самых нелепых мер, применяемых американским правительством, - это запрещение кубинским артистам участвовать в этой стране в представлениях, носящих коммерческий характер. |
The relevant forms have been drafted according to the international standards using, among others, the forms applied by the German Customs authority as a model. |
Необходимые формы были составлены в соответствии с международными нормами с использованием, в частности, в качестве образца форм, применяемых германскими таможенными органами. |
All the recent debates at the United Nations on this issue show the growing wave of protest against unilateral coercive economic measures applied for political purposes. |
Все недавние прения в Организации Объединенных Наций по этому вопросу свидетельствуют о растущей волне протеста против односторонних принудительных мер экономического характера, применяемых по политическим причинам. |
Inclusion of additional national standards, the UN ECE Regulations and the latest amendments to them periodically renews the list of mandatory technical requirements applied for the purpose of certification. |
В связи с включением дополнительных национальных стандартов, правил ЕЭК ООН и последних поправок к ним перечень обязательных технических требований, применяемых для целей сертификации, периодически обновляется. |
It was suggested that the only instance in which the question of illegality could conceivably arise was in respect of sanctions unilaterally applied by States. |
Указывалось, что единственным случаем, когда реально мог бы возникнуть вопрос о незаконности, является случай санкций, применяемых государствами в одностороннем порядке. |
For a number of years Uzbekistan has been making steady progress towards liberalizing sentences, significantly affecting the reduction of penalties applied in juvenile cases. |
В последние годы Узбекистан целенаправленно движется по пути либерализации наказаний, что существенно влияет на снижение применяемых санкций в отношении несовершеннолетних правонарушителей. |
Immediate consolidation of the tariffs currently applied uniformly by Nicaragua, El Salvador and Guatemala (ratcheting). |
немедленной консолидации тарифов, в настоящее время применяемых единообразно Никарагуа, Сальвадором и Гватемалой. (Кремальерское соглашение); |
In Denmark, methods for calculating projections applied the mass flow principle, using total nitrogen, as well as the need to update emission factors. |
В применяемых в Дании методах расчета прогнозных выбросов использован принцип потока массы с применением показателя общего азота, а также учтена необходимость обновления коэффициентов выбросов. |
Her delegation's concern about the criteria applicable to the redistribution of posts and drafting of job descriptions applied equally to UNCTAD. |
Озабоченность ее делегации в отношении критериев, применяемых к перераспределению должностей и составления описания должностей, в равной мере относится и к ЮНКТАД. |
Describe the nature of sanctions against institutions or persons, if any, and, if possible, how they have been applied. |
Опишите характер санкций, применяемых в отношении учреждений или лиц, если таковые имеются, и, по возможности, сообщите, как они применяются. |
information on the applied weights (structure), |
информация о применяемых весах (структура), |
In line with the recommendations of the Meeting of States Parties, these are based on the regulations applied in the United Nations and its related organizations. |
В соответствии с рекомендациями Совещания государств-участников они основываются на правилах, применяемых в Организации Объединенных Наций и связанных с ней организациях. |
Indeed, serious violations of humanitarian law, for instance, should be addressed through a coherent body of law applied by appropriate institutions. |
Так, вопросы о серьезных нарушениях гуманитарного права, например, следует рассматривать с помощью согласованного комплекса правовых норм, применяемых соответствующими учреждениями. |
This dispute resulted in the conclusion in the Appellate Body's ruling that preference-giving countries may differentiate among various developing countries subject to objective criteria applied. |
По факту этого спора Апелляционный орган принял решение, содержащее вывод о том, что предоставляющие преференции страны могут проводить различие между разными развивающимися странами в зависимости от применяемых объективных критериев. |
The Board made these recommendations with the understanding that further consideration would be given to the specific criteria applied since 1987 in the determination of its size and composition. |
Правление вынесло эти рекомендации при условии дальнейшего рассмотрения конкретных критериев, применяемых с 1987 года при определении его количественного и членского состава. |
Since the international transport costs were often higher than the customs duties applied in foreign markets, transport costs were clearly a decisive factor of competitiveness. |
И действительно, в силу того, что расходы на международные перевозки часто превышают размер таможенных пошлин, применяемых на внешних рынках, транспортные расходы являются определяющим фактором конкурентоспособности. |
Introduction of concepts already applied by France's European partners into French law: |
Введение в законодательство новых понятий, уже применяемых европейскими партнерами Франции: |
In his report, the Secretary-General provides an overview of the various measures applied by the eight organizations to mitigate the impact of currency fluctuations. |
В своем докладе Генеральный секретарь проводит обзор различных мер, применяемых восемью организациями с целью уменьшения воздействия валютных колебаний. |
They also provide technical advice on the integration of the specific thematic concerns into all strategies and policies developed or applied by the teams. |
Они также оказывают техническую консультативную помощь по вопросам учета конкретных тематических вопросов во всех стратегиях и политике, разрабатываемых или применяемых группами. |
The Oromia Regional Government is looking for a way to incorporate the rules of customary laws applied by the society in the region into the formal legal order. |
Региональное правительство штата Оромиа рассматривает пути включения норм обычного права, применяемых в регионе, в официальную судебную систему. |
Information on the sanctions applied by the National Council of the Audio-Visual is included under the reporting requirements for article 6 (see paragraphs 430-432 below). |
Информация о санкциях, применяемых Национальным советом по аудиовизуальным СМИ, содержится в разделе, подпадающем под требование о сведениях, подлежащих представлению в связи со статьёй 6 (см. пункты 430-432 ниже). |
and to provide a general overview on the framework applied by those bodies to manage relevant activities; |
и представить общий обзор рамок, применяемых этими органами для регулирования соответствующей деятельности; |
Change in applied tariffs on intermediates products |
Изменения в применяемых тарифах на промежуточную продукцию |
However, given the already low level of effectively applied tariffs, the additional advantage provided by further trade liberalization through unilateral measures or market-access negotiations is generally not large. |
Однако, учитывая и без того низкий уровень тарифов, эффективно применяемых в данный момент, дополнительные преимущества от дальнейшей либерализации торговли за счет односторонних мер или переговоров по вопросам доступа на рынки в основном невелики. |
A representative of Austria gave an overview of the identification rules applied by the Government of Austria. |
Представитель Австрии представил обзор правил идентификации, применяемых правительством Австрии. |