Please also provide information on the enforcement of rules governing occupational safety and health and on sanctions that are applied for non-compliance. |
Просьба также представить информацию об обеспечении соблюдения правил техники безопасности и гигиены и о применяемых санкциях в случае их несоблюдения. |
In other cases, established procedures were not properly applied by line managers, nor were the procedures in different sectors consistent. |
В других случаях установленные процедуры применялись руководителями среднего звена неправильно, и в процедурах, применяемых в различных секторах, не было последовательности. |
They also differ on the costing methodology applied and cost elements considered. |
Между ними существуют также различия в применяемых методологиях калькуляции затрат и в учитываемых элементах затрат. |
Many of the solutions identified were applied also in other global technical regulations under development, thus supporting the alignment of methodologies in different gtrs. |
Многие из выявленных решений также применялись в других глобальных технических правилах, находящихся на стадии разработки, тем самым способствуя согласованию методологий, применяемых в отношении разных гтп. |
Zimbabwe has consistently advocated for the revocation of laws and measures with extra territorial application that have been applied and are being applied unilaterally against Member States. |
Зимбабве последовательно выступает за отмену имеющих экстерриториальное воздействие законов и мер, установленных или применяемых в отношении государств-членов в одностороннем порядке. |
Each equipment shall bear a single CE marking valid for all the directives applied. |
На каждый предмет оборудования наносится единый маркировочный знак ЕС, действительный для всех применяемых директив. |
The list of the directives applied appears in the declaration(s) of conformity which accompanies(y) each item of equipment. |
Перечень применяемых директив включается в декларацию(и) соответствия, которая(ые) сопровождает(ют) каждый предмет оборудования. |
Developing countries are concerned that ambitious bound tariff reductions will lead to reductions in applied rates and consequent adverse impact on their economics. |
Развивающиеся страны обеспокоены тем, что значительное снижение связанных тарифных ставок приведет к снижению применяемых ставок и соответствующим отрицательным последствиям для их экономики. |
There is also the post-MC6 discussion on "real market access", which refers to cuts in applied rates. |
После КМ6 обсуждается также вопрос о "реальном доступе к рынкам", касающийся снижения применяемых тарифных ставок. |
Paragraph 6 countries expressed concern that overly stringent binding requirement would require adjustment in their applied rates and affect the operation of customs union. |
Страны, предусмотренные в пункте 6, выразили озабоченность тем, что чересчур строгие требования связывания потребовали бы коррекции их применяемых ставок и сказались бы на деятельности таможенного союза. |
If there are no internationally recognised or uniformly applied standards, then this becomes much easier. |
И сделать это становится гораздо легче в отсутствие международно признанных или единообразно применяемых стандартов. |
Delegations nevertheless stressed that the recovery rates applied had to be transparent and that fiscal soundness had to be maintained. |
Вместе с тем делегации подчеркнули необходимость обеспечения транспарентности применяемых показателей восстановления и обеспечения финансовой эффективности. |
The trade-weighted average of effectively applied tariff in the world was around 2.1 per cent in 2006. |
Взвешенная по торговле средняя ставка эффективно применяемых в мире тарифов составляла в 2006 году порядка 2,1%. |
The consolidation process is based on similarities in the applicability conditions and approaches applied, including unification of common approaches where applicable. |
Процесс консолидации проводится на основе сходности в условиях применимости и в применяемых подходах, включая, когда это применимо, объединение общих подходов. |
Little has been known of the actual methods applied by countries to reconcile the estimates. |
О фактических методах, применяемых странами для согласования оценочных данных, известно было немного. |
Sometimes it is also hard to match the data from different registers or to match the definitions applied in administrative sources and in enterprise surveys. |
Кроме того, в некоторых случаях трудно привести к общему знаменателю данные из различных регистров или добиться взаимного соответствия определений, применяемых в административных источниках и в обследованиях предприятий. |
The procedures applied by the countries in order to approximate national accounts coverage are summarised in the following paragraphs. |
В нижеследующих пунктах приведено резюме процедур, применяемых странами для аппроксимации охвата национальных счетов. |
During the visit, they were informed about the safety measures and procedures applied by the operator. |
Во время посещения они были проинформированы о мерах и процедурах безопасности, применяемых этим оператором. |
The accused is informed of the consequences of non-compliance with the applied measures. |
Обвиняемое лицо информируется о последствиях несоблюдения применяемых мер. |
The Committee would be interested to hear about the sentencing criteria applied in specific cases. |
Комитету интересно получить информацию о критериях, применяемых к вынесению приговоров в конкретных случаях. |
Decisions to separate inmates with infectious diseases were based on the technical criteria applied by prison medical staff. |
Решения об изолировании заключенных с инфекционными болезнями основываются на технических критериях, применяемых медицинским персоналом тюрем. |
Capacity development is a core strategy applied by UN-Women to support the achievement of gender equality and the realization of women's rights. |
Наращивание потенциала - это одна из основных стратегий, применяемых структурой «ООНженщины» для содействия обеспечению гендерного равенства и осуществлению прав женщин. |
More than 70 per cent of the Cuban population was born and lives subject to unilateral coercive measures applied by the Government of the United States against Cuba. |
Более 70 процентов кубинского населения всю свою жизнь живет в условиях односторонних принудительных мер, применяемых правительством Соединенных Штатов против Кубы. |
Commitments would be based on applied levels of market access conditions, including through standstill requirements and a "ratchet mechanism" that allows automatic incorporation of additional future liberalization measures. |
Обязательства будут формироваться в зависимости от применяемых условий в отношении уровня доступа на рынки, включая требования в отношении невведения новых ограничений и «передаточный механизм», с помощью которого происходит автоматическое внедрение дополнительных мер по либерализации в будущем. |
While large "tariff water" in developing countries - the difference between bound and applied rates - had drawn attention to effective cuts in applied tariffs, developing countries pointed to their past autonomous liberalization efforts, which had created such water. |
Хотя наличие в развивающихся странах большой разницы между связанными и применяемыми тарифами указало на необходимость реального сокращения применяемых тарифов, развивающиеся страны ссылаются на предпринимавшиеся ими в прошлом самостоятельные усилия по либерализации, которые и привели к возникновению такой разницы. |