| Please also provide information on the enforcement of rules governing occupational safety and health and on sanctions that are applied for non-compliance. | Просьба также представить информацию об обеспечении соблюдения правил техники безопасности и гигиены и о применяемых санкциях в случае их несоблюдения. |
| In other cases, established procedures were not properly applied by line managers, nor were the procedures in different sectors consistent. | В других случаях установленные процедуры применялись руководителями среднего звена неправильно, и в процедурах, применяемых в различных секторах, не было последовательности. |
| They also differ on the costing methodology applied and cost elements considered. | Между ними существуют также различия в применяемых методологиях калькуляции затрат и в учитываемых элементах затрат. |
| Many of the solutions identified were applied also in other global technical regulations under development, thus supporting the alignment of methodologies in different gtrs. | Многие из выявленных решений также применялись в других глобальных технических правилах, находящихся на стадии разработки, тем самым способствуя согласованию методологий, применяемых в отношении разных гтп. |
| Zimbabwe has consistently advocated for the revocation of laws and measures with extra territorial application that have been applied and are being applied unilaterally against Member States. | Зимбабве последовательно выступает за отмену имеющих экстерриториальное воздействие законов и мер, установленных или применяемых в отношении государств-членов в одностороннем порядке. |
| Each equipment shall bear a single CE marking valid for all the directives applied. | На каждый предмет оборудования наносится единый маркировочный знак ЕС, действительный для всех применяемых директив. |
| The list of the directives applied appears in the declaration(s) of conformity which accompanies(y) each item of equipment. | Перечень применяемых директив включается в декларацию(и) соответствия, которая(ые) сопровождает(ют) каждый предмет оборудования. |
| Developing countries are concerned that ambitious bound tariff reductions will lead to reductions in applied rates and consequent adverse impact on their economics. | Развивающиеся страны обеспокоены тем, что значительное снижение связанных тарифных ставок приведет к снижению применяемых ставок и соответствующим отрицательным последствиям для их экономики. |
| There is also the post-MC6 discussion on "real market access", which refers to cuts in applied rates. | После КМ6 обсуждается также вопрос о "реальном доступе к рынкам", касающийся снижения применяемых тарифных ставок. |
| Paragraph 6 countries expressed concern that overly stringent binding requirement would require adjustment in their applied rates and affect the operation of customs union. | Страны, предусмотренные в пункте 6, выразили озабоченность тем, что чересчур строгие требования связывания потребовали бы коррекции их применяемых ставок и сказались бы на деятельности таможенного союза. |
| If there are no internationally recognised or uniformly applied standards, then this becomes much easier. | И сделать это становится гораздо легче в отсутствие международно признанных или единообразно применяемых стандартов. |
| Delegations nevertheless stressed that the recovery rates applied had to be transparent and that fiscal soundness had to be maintained. | Вместе с тем делегации подчеркнули необходимость обеспечения транспарентности применяемых показателей восстановления и обеспечения финансовой эффективности. |
| The trade-weighted average of effectively applied tariff in the world was around 2.1 per cent in 2006. | Взвешенная по торговле средняя ставка эффективно применяемых в мире тарифов составляла в 2006 году порядка 2,1%. |
| The consolidation process is based on similarities in the applicability conditions and approaches applied, including unification of common approaches where applicable. | Процесс консолидации проводится на основе сходности в условиях применимости и в применяемых подходах, включая, когда это применимо, объединение общих подходов. |
| Little has been known of the actual methods applied by countries to reconcile the estimates. | О фактических методах, применяемых странами для согласования оценочных данных, известно было немного. |
| Sometimes it is also hard to match the data from different registers or to match the definitions applied in administrative sources and in enterprise surveys. | Кроме того, в некоторых случаях трудно привести к общему знаменателю данные из различных регистров или добиться взаимного соответствия определений, применяемых в административных источниках и в обследованиях предприятий. |
| The procedures applied by the countries in order to approximate national accounts coverage are summarised in the following paragraphs. | В нижеследующих пунктах приведено резюме процедур, применяемых странами для аппроксимации охвата национальных счетов. |
| During the visit, they were informed about the safety measures and procedures applied by the operator. | Во время посещения они были проинформированы о мерах и процедурах безопасности, применяемых этим оператором. |
| The accused is informed of the consequences of non-compliance with the applied measures. | Обвиняемое лицо информируется о последствиях несоблюдения применяемых мер. |
| The Committee would be interested to hear about the sentencing criteria applied in specific cases. | Комитету интересно получить информацию о критериях, применяемых к вынесению приговоров в конкретных случаях. |
| Decisions to separate inmates with infectious diseases were based on the technical criteria applied by prison medical staff. | Решения об изолировании заключенных с инфекционными болезнями основываются на технических критериях, применяемых медицинским персоналом тюрем. |
| Capacity development is a core strategy applied by UN-Women to support the achievement of gender equality and the realization of women's rights. | Наращивание потенциала - это одна из основных стратегий, применяемых структурой «ООНженщины» для содействия обеспечению гендерного равенства и осуществлению прав женщин. |
| More than 70 per cent of the Cuban population was born and lives subject to unilateral coercive measures applied by the Government of the United States against Cuba. | Более 70 процентов кубинского населения всю свою жизнь живет в условиях односторонних принудительных мер, применяемых правительством Соединенных Штатов против Кубы. |
| Commitments would be based on applied levels of market access conditions, including through standstill requirements and a "ratchet mechanism" that allows automatic incorporation of additional future liberalization measures. | Обязательства будут формироваться в зависимости от применяемых условий в отношении уровня доступа на рынки, включая требования в отношении невведения новых ограничений и «передаточный механизм», с помощью которого происходит автоматическое внедрение дополнительных мер по либерализации в будущем. |
| While large "tariff water" in developing countries - the difference between bound and applied rates - had drawn attention to effective cuts in applied tariffs, developing countries pointed to their past autonomous liberalization efforts, which had created such water. | Хотя наличие в развивающихся странах большой разницы между связанными и применяемыми тарифами указало на необходимость реального сокращения применяемых тарифов, развивающиеся страны ссылаются на предпринимавшиеся ими в прошлом самостоятельные усилия по либерализации, которые и привели к возникновению такой разницы. |