Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяемых

Примеры в контексте "Applied - Применяемых"

Примеры: Applied - Применяемых
In general, as States implement the recommendations of the Manual, they are encouraged to provide explanatory notes alongside published data on data coverage and applied concepts and definitions to enhance transparency. В целом государствам предлагается, по мере выполнения ими рекомендаций, содержащихся в Руководстве, снабжать публикуемые данные пояснительными примечаниями, касающимися охвата данных и применяемых понятий и определений, в целях повышения транспарентности.
There is no provision in Moroccan law that restricts citizens' freedom to travel abroad, apart from the restrictions applied pursuant to an order issued by the judicial authorities, for instance a decision to close the borders to persons wanted in connection with financial offences or terrorism. В марокканском законодательстве нет положений, которые ограничивали бы свободу выезда граждан за рубеж, за исключением ограничений, применяемых на основании приказа судебных органов, например решения о закрытии границ для лиц, разыскиваемых в связи с финансовыми преступлениями или терроризмом.
Mr. TAGHIZADE (Country Rapporteur) asked for more precise information on the procedures applied by the different components of the State structure: the Federation of Bosnia and Herzegovina, the Republika Srpska and Brcko District. Г-н ТАГИЗАДЕ (докладчик по стране) просит поделиться более точной информацией о процедурах, применяемых различными компонентами государственной структуры: Федерации Боснии и Герцеговины, Республикой Сербской и районом Брско.
As it seemed clear that such organizations were best placed to know exactly which methods were applied, he maintained his request for a full list. Поскольку очевидно, что такие организации в первую очередь получают точную информацию о применяемых методах принуждения, он настаивает на своей просьбе о предъявлении полного списка.
The Advisory Committee notes that the projected accommodation requirements could vary significantly depending on the factors applied for estimating staff growth and space allowance per person, as well as the alternative workplace policies implemented. Консультативный комитет отмечает, что прогнозируемые потребности в помещениях могут значительно различаться в зависимости от факторов, используемых для оценки роста численности персонала, и норматива площади на человека, а также от применяемых альтернативных стратегий использования рабочих мест.
The purpose of the update is to provide Customs authorities and other parties concerned with the latest examples of national inquiry and recovery procedures, as applied by the European Union and the Russian Federation. Цель обновленного варианта состоит в ознакомлении сотрудников таможенных органов и других заинтересованных сторон с новейшими примерами национальных процедур розыска и взыскания платежей, применяемых в Европейском союзе и Российской Федерации.
A representative of Germany gave a presentation on the economic costs of ammonia emission abatement measures applied in Germany, as a function of farm size. Представитель Германии выступил с сообщением об экономических издержках в связи с осуществлением мер по ограничению выбросов аммиака, применяемых в Германии, в зависимости от размера фермерского хозяйства.
Moreover, the Committee expresses concern that laws applied in urbanization projects, which neglect participation, the respect of property rights and other human rights dimensions, are not compatible with international standards (art. 11). Кроме того Комитет выражает обеспокоенность по поводу несоответствия международным нормам законов, применяемых при осуществлении проектов городского развития, которые игнорируют общественное мнение, права собственности и другие аспекты прав человека (статья 11).
Certain consequences applied by the enforcement branch of the Compliance Committee in relation to the first commitment period may be of questionable efficacy in the event of a gap. В случае разрыва могут возникнуть сомнения, касающиеся эффективности некоторых последствий, применяемых подразделением по обеспечению соблюдения Комитета по соблюдению в отношении первого периода действия обязательств.
Its feasibility will increase as those technologies are further refined and new ones are developed, and non-technical measures to improve development patterns are applied in tandem to maximize low-carbon outcomes. Его целесообразность будет повышаться по мере дальнейшего развития существующих и возникновения новых технологий, а также в результате применения нетехнических мер для улучшения моделей развития, применяемых совместно в целях получения максимальных низкоуглеродных результатов.
A system of administrative and criminal sanctions, applied as appropriate, has been set up for violations against the principle of non-discrimination, which have been established by a court. Для случаев, когда судебная инстанция устанавливает нарушение принципа недискриминации, в Молдове была создана система административных и уголовных санкций, применяемых в зависимости от обстоятельств дела.
The High Commissioner has consistently advocated for a sanctions regime, including any procedure for listing and de-listing, that is transparent, based on clear criteria, and underpinned by an appropriate, explicit, and uniformly applied standard of evidence. Верховный комиссар настоятельно выступила в поддержку режима санкций, включая любые процедуры для включения в перечень и исключения из перечня, который был бы транспарентным и основанным на четких критериях и соответствующих, недвусмысленных и единообразно применяемых правилах доказывания.
We acknowledge that a mix of measures, including regulatory, voluntary and others applied at the national level and consistent with obligations under international agreements, could promote green economy in the context of sustainable development and poverty eradication. Мы принимаем во внимание, что развитию «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты могла бы способствовать реализация комплекса мер, в том числе мер регулирования, добровольных и иных мер, применяемых на национальном уровне и согласующихся с обязательствами по международным соглашениям.
Cuba once again holds the United States Government responsible for this ruling, which is further proof of the double standards applied in its self-proclaimed "war on terror". Куба вновь возлагает на правительство Соединенных Штатов вину за это решение, которое еще раз доказывает двойственность стандартов, применяемых в рамках объявленной им «войны против терроризма».
A National System for Accounting and Monitoring of Biological Materials as well as the equipment and technology applied for these materials. национальной системы учета и мониторинга биологических материалов, а также оборудования и технологии, применяемых к этим материалам.
Sir Nigel RODLEY expressed doubt about demanding consistency with the Covenant of the procedures and content of the law applied by customary courts, and insisting on the validation of their decisions before a State court at the same time. Сэр Найджел РОДЛИ выражает сомнение по поводу требований о приведении процедур и норм, применяемых судами обычного права, в соответствие с положениями Пакта наряду с призывами к объявлению их решений действительными государственным судом.
Developing countries have argued that there is no mandate on applied rates and that the demands would be contradictory to the principle of "less than full reciprocity" in the Doha Declaration. Развивающиеся страны утверждают, что нет мандата для работы в отношении применяемых ставок и что соответствующие требования будут противоречить принципу "неполной взаимности", предусмотренному в Дохинской декларации.
MFN market access conditions determine the level of preferences that may be provided in the regional context since preferential treatment is a function of restrictions applied on an MFN basis. Условия доступа к рынку на основе режима НБН определяют уровень преференций, которые могут быть предоставлены в региональном контексте, поскольку преференциальный режим находится в зависимости от ограничений, применяемых на основе НБН.
With respect to the State party's reference to article 15, paragraph 2, of the Covenant, the author submits that this provision was intended as a confirmation of the principles applied by the war crimes tribunals established after the Second World War. Что касается ссылки государства-участника на пункт 2 статьи 15 Пакта, то автор заявляет, что это положение было предусмотрено как подтверждение принципов, применяемых трибуналами по военным преступлениям, созданным после Второй мировой войны.
The Committee was also provided with additional information on the standard cost parameters applied for the estimation of annual requirements for spare parts, shown in the table below. Комитет также снабдили дополнительной информацией о стандартных параметрах расходов, применяемых для подсчета годовых затрат на запасные части, и эти параметры указываются в приводимой ниже таблице.
Paraguay believes that the problems that have led to climate change call for short- and long-term world responses in line with the most recent scientific advances and applied in a fashion that is compatible with the economic and social development of each country affected. Парагвай считает, что проблемы, которые привели к изменению климата, требуют краткосрочного и долгосрочного реагирования с учетом самых последних достижений науки, применяемых таким образом, который совместим с социально-экономическим развитием каждой затронутой страны.
Consideration should be given to providing support, based on equitable, objective criteria applied in a non-discriminatory fashion, to those wishing to establish new media outlets; Следует рассмотреть возможность оказания содействия на основе равных объективных критериев, применяемых на недискриминационной основе, всем желающим открыть новое средство вещания;
They confirmed that the business model of the organization had been based on harmonized definitions and principles, and pledged to continue drawing on the experiences of other United Nations organizations in refining cost analysis and the impact of applied recovery rates. Они подтвердили, что в основу модели деловой активности организации были заложены согласованные определения и принципы, и заявили о своей приверженности принципу использования опыта других организаций системы Организации Объединенных Наций для уточнения анализа расходов и результатов воздействия применяемых норм возмещения.
Whilst promotion may give results in the developed world, this strategy may be more challenging in the developing world where there is often no differentiation between municipal, hazardous and medical waste in terms of applied techniques or achievable emission limits. Хотя поощрительные меры могут дать результаты в развитых странах мира, эту стратегию, может быть, сложнее реализовать в развивающихся странах, где часто не проводится разграничение между коммунальными, опасными и медицинскими отходами с точки зрения применяемых методов или достижимых предельных уровней выбросов.
It therefore follows that the budget should be based on a proposed workplan that has been developed on the basis of an assessment of risks that have been clearly defined, consistently applied and properly documented. Из этого следует, что бюджет должен основываться на предложенном плане работы, подготовленном с учетом оценки рисков, проводимой на основе четко сформулированных и последовательно применяемых критериев и должным образом оформленной.