These consist of an across-the-board line-by-line linear cut of 20 per cent on applied duties for at least 70 per cent of dutiable tariff lines. |
Речь идет о сквозном линейном снижении применяемых пошлин на 20% по как минимум 70% подлежащих обложению пошлинами тарифных позиций. |
It would be helpful to have more information on the reporting and tracking methods used and the criteria applied in distinguishing serious misconduct from criminal behaviour. |
Полезно было бы иметь больше информации о методах отчетности и отслеживания и применяемых критериях разграничения серьезных проступков и преступных деяний. |
Differences mainly relate to the court in charge of the judicial review, and the standard of review applied by this body. |
Различия между ними в основном касаются суда, отвечающего за рассмотрение дел в порядке судебного надзора, и стандартов рассмотрения, применяемых этим органом. |
The methodology would also allow for the creation of an online database of technical requirements applied in various industrial sectors and in various countries. |
Данная методология позволяет также создать доступную в режиме реального времени базу данных о технических требованиях, применяемых в различных отраслях промышленности разных стран. |
Assessing the equivalence between technical regulations applied by different countries. |
оценивать степень эквивалентности технических регламентов, применяемых разными странами; |
The Working Party invited the IRU to re-open the survey on authorizations used for road transit transport applied by UNECE member Governments in their bilateral relations. |
Рабочая группа предложила МСАТ продолжить обследование по вопросу о разрешениях, используемых для автомобильных транзитных перевозок и применяемых правительствами государств - членов ЕЭК ООН в своих двусторонних отношениях. |
While appreciating that there had been no cases in Liechtenstein involving article 3 of the Convention, she nevertheless wished to ask about the standards applied. |
Высоко оценивая тот факт, что в Лихтенштейне не было случаев, относящихся к статье 3 Конвенции, она тем не менее хотела бы спросить о применяемых стандартах. |
It would also be useful to have more information about the scope, mandate and membership of Mozambique's community tribunals and the laws that they applied. |
Было бы также полезно получить более подробную информацию об объеме сферы деятельности, полномочиях и членском составе общинных трибуналов Мозамбика и применяемых ими законах. |
Flexibility and policy space are seen as particularly important given their already low applied rates and their stage of development. |
Особенно важное значение придается гибким возможностям и пространству для маневра в политике с учетом уже низкого уровня применяемых ставок в этих странах и их уровня развития. |
Research has shown the impact of carefully applied special measures and key targets to ensure the progress of high potential women through the leadership pipeline. |
Результаты исследований показали действенность тщательно применяемых специальных мер и ключевых целевых показателей для обеспечения продвижения располагающих высоким потенциалом женщин по всей цепочке руководящих должностей. |
Reduction in water wastage also brings additional benefits in terms of minimizing the loss of applied nutrients, water erosion and the pollution of surface water and groundwater. |
Сокращение нерационального использования воды также создает дополнительные выгоды в плане сведения к минимуму потерь применяемых питательных веществ, водной эрозии и загрязнения поверхностных и грунтовых вод. |
B. Mechanisms for reviewing procedures applied by official |
В. Механизмы пересмотра процедур, применяемых |
These notes are very important, serving as a base for all new decisions about the applied methods in a concrete case. |
Эти пометки имеют важное значение, поскольку они служат основой для всех новых решений относительно применяемых в конкретном случае методов. |
The compendium captured a key set of norms and standards applied by the duty stations, but its emphasis was more on administrative definitions and workload expectations. |
В указанном своде был собран ключевой набор норм и стандартов, применяемых местами службы, однако основное внимание в нем было уделено в большей степени административным определениям и ожидаемым показателям объема работы. |
It was specifically drawn up on the Tribunal's rules of procedure and evidence, as well as other best practices recognized and applied by the Tribunal. |
Он конкретно основан на Правилах процедуры и доказывания Трибунала, а также на других лучших образцах, признанных и применяемых Трибуналом. |
The primacy of law, reflected in the existence of fair legal structures, impartially applied laws and independent justice; |
Примат права, который выражается в наличии справедливых юридических рамок, беспристрастно применяемых законов и независимой судебной системы. |
The draft convention did not intend to modify the criteria currently applied in order to assess the ability of the host State to exercise its jurisdiction. |
Проект конвенции не преследует цель изменения критериев, применяемых в настоящее время, с тем чтобы оценить возможности принимающего государства в плане осуществления его юрисдикции. |
Costa Rica is firmly convinced that differences between countries must be addressed only through dialogue and multilateral mechanisms, and it expresses its total rejection of unilateral measures applied by any State Member of the United Nations against another. |
Коста-Рика твердо убеждена в том, что разногласия между странами должны решаться лишь путем диалога и с помощью многосторонних механизмов, и категорически выступает против односторонних мер, применяемых одним государством против другого. |
At the twentieth meeting of the Expert Group, the expert from Belarus presented an analysis on abatement technologies for particulate matter applied in countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
На двадцатом совещании Группы экспертов эксперт из Беларуси представил анализ технологий борьбы с выбросами дисперсных частиц, применяемых в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
The Board previously noted deficiencies in the budgetary assumptions and methodology applied in the standardized funding model and in the application of the model to the UNMISS 2011/12 start-up. |
Комиссия отмечала ранее недостатки в бюджетных предположениях и методологии, применяемых в стандартизированной модели финансирования, и в применении модели на начальном этапе развертывания МООНЮС в 2011/12 году. |
This lack of consistency in jurisdictions' approaches remains a challenge, since it may lead to issues of overlapping, duplication, inconsistencies, conflicts or gaps in regulatory requirements being applied in cross-border contexts. |
Такое отсутствие единообразия в подходах стран по-прежнему создает проблемы, поскольку оно может привести к возникновению параллелизма, дублирования, несоответствия, конфликтов или пробелов в нормативных требованиях, применяемых в трансграничном контексте. |
Following an exchange of views, the Bureau requested the Secretariat to prepare a short brief outlining the state of affairs of the matter and presenting solutions applied under other conventions for addressing the outstanding issues, to support discussions within regional groups. |
После обмена мнениями Бюро обратилось с просьбой к секретариату подготовить краткую справку о положении дел в связи с данным вопросом и изложением решений, применяемых в рамках других конвенций для урегулирования нерешенных проблем, в целях поддержки обсуждений в региональных группах. |
Many of the strategies applied by industrialized nations to combat poverty were no longer viable for developing countries due to the constraints of current trade agreements. |
Многие из стратегий, применяемых развитыми странами для борьбы с бедностью, уже не подходят для развивающихся стран ввиду ограничений, налагаемых ныне действующими торговыми соглашениями. |
Twenty United States human rights organizations applied tactical mapping methodology to the problem of torture perpetrated by United States personnel. |
Двадцать организаций по правам человека Соединенных Штатов применяли методику "тактического картографирования" при рассмотрении проблем пыток, применяемых персоналом Соединенных Штатов. |
Applied rates are reduced to a lesser extent (except China) owing to tariff overhang in DCs and the number of tariff lines cutting into applied rates increase with smaller coefficients. |
Применяемые ставки сокращаются в меньших масштабах (за исключением Китая) из-за тарифного навеса в РС и числа тарифных позиций, перекрывающихся с увеличением применяемых ставок с меньшими коэффициентами. |