Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяемых

Примеры в контексте "Applied - Применяемых"

Примеры: Applied - Применяемых
A. Juxtaposition or unification of statutory procedures applied on each of the networks involved, thus determining the standard rules of "construction" of the trains in question; А. согласования или унификации нормативных процедур, применяемых в рамках каждой из входящих в данный коридор сетей, с определением, в частности, однообразных правил формирования соответствующих поездов;
At its twenty-fifth session, the Working Party took note of the draft chapter X prepared by the secretariat in consultation with the Chairman, with account of all prior amendments and with reference to particular manoeuvrability test procedures/criteria applied in different river basins. Рабочая группа на своей 27й сессии приняла к сведению проект главы Х, подготовленный секретариатом по консультации с Председателем, с учетом всех внесенных в него ранее поправок, а также с учетом особых процедур/критериев испытаний на маневренность, применяемых в различных речных бассейнах.
The Board recommends that UNOPS clarify in its financial statement the appropriate accounting standards for revenue recognition that it has applied in its accounting policy. Комиссия рекомендует ЮНОПС прояснить в его финансовых ведомостях вопрос о том, какие соответствующие стандарты учета используются им для учета поступлений в контексте применяемых им методов ведения бухгалтерского учета.
While measures have been taken to cushion the impact of the measures of structural adjustment that have been applied, it is the most vulnerable sectors of the population - women, children, the elderly and the handicapped - that have borne the brunt of the necessary restrictions. Хотя предпринимаются меры, с тем чтобы смягчить последствия применяемых мер структурной корректировки, от необходимых ограничений страдают главным образом самые уязвимые слои населения - женщины, дети, пожилые и инвалиды.
As for the methods followed, typically the methods employed in the former USSR are applied, among them the 1987 Temporary Recommendations on methods for the organization and conduct of geological monitoring. Для применяемых методик характерно, в основном, использование методической базы бывшего СССР, в частности "Временных методических рекомендаций по организации и ведению мониторинга геологической среды", 1987 г.
In addition, the Board concluded that there were a number of weaknesses in the procedures applied by headquarters purchasing unit, and that the Office could take steps to adopt a more commercial approach to purchasing. Кроме того, Комиссия пришла к выводу о том, что в процедурах, применяемых центральным подразделением по закупкам, существует ряд слабых мест и что УОПООН могло бы предпринять шаги в целях применения более коммерческого подхода к закупкам.
The National Water Resources Plan is designed to promote a new approach to water resources through training, education and awareness-raising. Both ancestral methods adapted to the contemporary situation and eco-friendly practices that are applied in other countries will be used. Согласно Национальному плану по проблеме чистой воды, новая культура питьевой воды будет пропагандироваться с помощью семинаров, информационной и коммуникационной политики и будет основана как на прошлых традициях, адаптированных к современности, так и на экологически эффективных мерах, применяемых в мире.
Non-custodial sentences were prescribed for almost 60 per cent of offences and currently applied forms of punishment would be supplemented with new non-custodial forms or punishment involving less harsh conditions of imprisonment. Почти 60% составов преступлений предусматривают наказание без лишения свободы, и предполагается дополнить перечень применяемых ныне видов наказаний новыми видами наказаний, не связанных с лишением свободы, либо с более мягким режимом содержания.
In this way, the problem of valuing harm caused, or, to be more precise, the problem of justifying the basic principles applied in valuing harm caused, is most acute for violations in the sphere of copyright. Таким образом, проблема оценки ущерба, точнее, проблема обоснования основных принципов, применяемых при оценке ущерба, наиболее остра для нарушений в области авторского права.
Description of the project, in particular with respect to the technologies applied and also with respect to measures necessary for the implementation, for example, in the sectors of infrastructure, management and qualification; описание проекта, в частности касающееся применяемых технологий, а также мер, которые необходимо принять в целях осуществления, например в вопросах инфраструктуры, управления и квалификации;
With regard to asylum, it would be useful to have a brief description of the procedures followed when a person applied at the border for Касаясь вопроса об убежище, было бы полезно получить краткое описание процедур, применяемых на границе к лицам, просящим политическое убежище.
In December 2009, 22 participants in the negotiations agreed on modalities composed of a linear cut of 20 per cent on applied duties for at least 70 per cent of dutiable tariff lines. В декабре 2009 года 22 участника всеобщей системы торговых преференций договорились о порядке введения преференций в виде линейного сокращения на 20 процентов применяемых пошлин в отношении по меньшей мере 70 процентов таможенных тарифных линеек.
The Russian made goods are placed and used in the territory of the SEZ on the basis of the regulations, applied for the export of goods with the customs excise tax paid, though without export dues paid for export operations. российские товары размещаются и используются на территории ОЭЗ на условиях, применяемых к вывозу товаров в соответствии с таможенным режимом экспорта с уплатой акциза и без уплаты вывозных таможенных пошлин.
It was noted that such limits arise from (a) the different context in which other rules of international law may have been developed and applied; and (b) the progressive purpose of many treaties in the development of international law. "любых соответствующих норм международного права, применяемых в отношениях между участниками" с) Венской конвенции о праве международных договоров) в контексте общей эволюции международного права и вопросов, вызывающих обеспокоенность
Paraprofessional leadership of a specialized area of work, or managing specific support service(s), requiring applied knowledge of baseline principles, concepts, methodologies and/or standards applicable to the specialized field or programme Руководство на квазипрофессиональном уровне специализированным видом работы или управление конкретным вспомогательным обслуживанием, требующее прикладных знаний базовых принципов, концепций, методологий и/или стандартов, применяемых в отношении специализированной области деятельности или программы
His delegation did not see any reason to provide a special regime for treaties being provisionally applied, as there was no such special regime provided for in the Vienna Convention. Делегация Польши не видит каких-либо оснований для того, чтобы предусматривать специальный режим для договоров, применяемых на временной основе, поскольку такой специальный режим не предусмотрен в Венской конвенции.
This approach of dividing the range of engines covered by the regulation into discreet categories and defining emissions standards in consideration of the technological capability and specific constraints applying to individual categories, is applied for non-road engine emissions legislation. Такой подход, основанный на классификации двигателей по отдельным категориям и определении предельных значений выбросов с учетом технологических возможностей и конкретных ограничений, применяемых к индивидуальным категориям, используется в законодательстве, касающемся выбросов из двигателей недорожных транспортных средств.