According to the degree of security, degree of restriction of freedom of movement of the convicted persons, as well as applied measures of treatment of such persons, the prisons can be of open type, half-open or closed type. |
По типу применяемых режимных мер, степени ограничения свободы передвижения заключенных, а также применяемых мер обращения с такими лицами тюрьмы могут быть открытого, полуоткрытого или закрытого типа. |
Given the fact that no data on dwellings completed is available, there is no basis for analysing the definitions applied in these countries, even assuming that the data on new dwellings are compiled in each country. |
Вследствие того, что в наличии не имеется данных о жилищных единицах, завершенных строительством, то нет и основы для анализа определений, применяемых в других странах, даже если предположить, что данные о новых жилищных единицах составляются в каждой стране. |
(e) "Information note on the highest tariffs applied by the Board in its decisions on registration of projects in the People's Republic of China" (version 01). |
ё) "Информационная записка по вопросу о наиболее высоких тарифах, применяемых Советом в его решениях о регистрации проектов в Китайской Народной Республике" (версия 01). |
Regarding the Committee's recommendation for the Albanian State to reconsider the criteria of distinction between "national minorities" and "linguistic minorities" our comment is that there is a misunderstanding regarding the criteria that Albania has applied. |
В связи с рекомендацией Комитета албанскому государству «пересмотреть критерии различий между "национальными меньшинствами" и "языковыми меньшинствами"» хотелось бы указать на недостаточное понимание применяемых в Албании критериев. |
In the light of the Public Prosecutor's prior decision to discontinue the investigation in that case, was the State party contemplating a review of the standards or guidelines that prosecutors applied when deciding whether to discontinue investigations of alleged ill-treatment? |
В свете ранее принятого Государственным прокурором решения о прекращении расследования по этому делу представляется интересным узнать, что намеревается сделать государство-участник для рассмотрения стандартов или руководящих принципов, применяемых обвинителями при решении вопроса о том, следует ли прекратить расследование предполагаемого жестокого обращения? |
Some delegations had also advised that due note should be taken of the legal differences between punitive damages, exemplary damages and moral or immaterial damages as currently applied in the jurisprudence of national and international courts. |
Некоторые делегации также рекомендовали должным образом учитывать юридические различия между компенсацией в порядке наказания, компенсацией в порядке штрафа и компенсацией морального и нематериального ущерба, в настоящее время применяемых в судебной практике национальных и международных судов. |
Audit-entity-related measures for quality assurance must comply with these standard's quality requirements (e.g. Swiss Auditing Standard PS 220, International Standard on Quality Control 1), depending on the auditing standards applied. |
Меры по обеспечению гарантий качества при проведении аудита должны соответствовать этим требованиям качества (например, швейцарский стандарт аудита ПС 220, международный стандарт по контролю качества 1) в зависимости от применяемых стандартов аудита. |
Among other objectives, the Concept aims to present procedures applied in the further harmonisation of the legislation with the laws of the European Union and the European Community and in establishing the preconditions for the implementation of policies in this field. |
В числе других целей Концепция направлена на разработку процедур, применяемых для дальнейшего согласования законодательства с правовыми нормами Европейского союза и Европейского сообщества и на формировании предварительных условий для осуществления политики в данной области. |
examine methodologies applied in the compilation of statistics on the volume of road traffic performance (vehicle-kilometres) and investigate national practices within daily mobility surveys on traffic habits of persons with the purpose of finding best practices. |
изучению методологий, применяемых при сборе статистических данных об интенсивности автомобильных грузопотоков (средний пробег транспортных средств), и анализу национальной практики проведения обследований ежедневного использования транспорта населением с целью выявления оптимальной практики. |
Calculation of the reduction in anthropogenic greenhouse gas emissions achieved by and/or expected from the project, as compared to the original situation or a business-as-usual situation, with a detailed list and description of methods applied and baselines taken as a basis for the calculation; |
расчет объема сокращения антропогенных выбросов парниковых газов, достигнутого и/или ожидаемого в результате осуществления проекта, по сравнению с первоначальным положением или обычной ситуацией с подробным перечнем и описанием применяемых методов и базисных линий, взятых в качестве основы для расчета; |
(a) The need to arrive at common definitions, concepts and assumptions at the national level, relating to the objective of adaptation options, the underlying baselines and scenarios and the applied discount rates within a country, so as to ensure consistency and transparency; |
а) необходимость согласования общих определений, концепций и допущений на национальном уровне в отношении целей вариантов адаптации, исходных условий и сценариев и применяемых в стране процентных ставок в целях обеспечения последовательности и транспарентности; |
(p) Create, develop or expand, and maintain networks of protected forest areas, taking into account the importance of conserving representative forests, by means of a range of conservation mechanisms, applied within and outside protected forest areas; |
р) создавать, разрабатывать или расширять, а также поддерживать системы охраняемых лесных районов с учетом важности сохранения репрезентативных лесов через посредство комплекса природоохранных механизмов, применяемых в охраняемых лесных районах и за их пределами; |
(a) Ways and means to separate the impact of policies and measures specifically [undertaken] [applied] to address climate change from the impact of other policies and measures; |
а) способы и средства проведения различия между воздействием политики и мер, [осуществляемых] [применяемых] специально в связи с изменением климата и воздействием политики и мер в других областях; |
Give a brief description of the taxation system, of the basis for tax differentiation (i.e. fuel type; gross energy content; CO2 emission; sulphur content; lead content), and of the taxes applied for each fuel and if relevant for electricity used. |
с. Просьба привести краткое описание системы налогообложения, базы для дифференциации налогов (т.е. тип топлива; валовое энергосодержание; выбросы СО2; содержание серы; содержание свинца) и налогов, применяемых в отношении каждого типа топлива, и, если это уместно, используемой электроэнергии. |
detailed explanations of IRU internal controls over TIR Carnet distribution to national associations, including invoicing, defining financial terms applied in the TIR Carnet distribution such as the amount invoiced per TIR Carnet, the total amount invoiced, the number of TIR Carnets distributed and financial year |
подробное объяснение внутреннего контроля МСАТ за выдачей книжек МДП национальным объединениям, включая выставление счетов, определение финансовых условий, применяемых при выдаче книжек МДП, таких как сумма, начисленная на каждую книжку МДП, общая начисленная к оплате сумма, количество выданных книжек МДП и финансовый год; |
Study available examples of applied partnership models and best practices in combined transport, including the issue of key performance indicators, monitoring systems and evaluation principles as well as partnership models and best practice being developed, but not yet implemented. |
изучает имеющиеся примеры применяемых моделей партнерства и оптимальной практики в комбинированных перевозках, включая вопрос об основных показателях эффективности, системах мониторинга и принципах оценки, а также разрабатываемые, но еще не применяемые модели партнерства и виды оптимальной практики; |
In a situation where the underlying law (which consist of those customary laws and common laws that are adopted and applied by virtue of section. of the Act) does not apply then customary law in itself must apply, but not if: |
В случаях когда основное право (состоящее из норм обычного и общего права, признаваемых и применяемых в соответствии с разделом 4 Закона) неприменимо, должно применяться обычное право как таковое, за исключением ситуаций, когда: |
SYNTHESIS ON IMPORTANT AND WIDELY APPLIED TRADITIONAL KNOWLEDGE |
СВОДНЫЙ ДОКУМЕНТ ПО ВОПРОСУ О ВАЖНЫХ И ШИРОКО ПРИМЕНЯЕМЫХ |
E Information on the Standards on Noise Federation Applied in the Russian Federation |
Информация о стандартах на шум, применяемых в Российской Федерации |
applied traditional knowledge 36-37 13 |
применяемых традиционных знаниях 36 - 37 14 |
Relative restrictiveness of applied services measures |
Сравнительная жесткость применяемых мер регулирования |
The standards applied by it; |
о стандартах, применяемых ею; |
an explanation of the audit tests applied |
объяснение применяемых аудиторских методов. |
There ensued a frustration with the conventional methods of statistics as applied in physical science which led to a collaboration with W. Edwards Deming. |
Последующее разочарование в применяемых в физике общепринятых статистических методах привело к сотрудничеству с Уильямом Э. Демингом. |
There are examples from other sectors, such as methods applied in assessing agricultural technologies. |
В этой связи можно привести примеры из других секторов, например, упомянуть о методах, применяемых при оценке сельскохозяйственных технологий. |