Many Parties have provided detailed information on their currently applied limit values for VOC emissions. |
Многие Стороны представили подробную информацию о применяемых ими в настоящее время предельных значениях для выбросов ЛОС. |
The parameters for classification of coal resources and reserves as applied in Thailand were explained in detail. |
Было дано подробное объяснение параметров классификации ресурсов и запасов угля, применяемых в Таиланде. |
The hard coal mining industry, irrespective of applied coal extraction technologies, exerts a negative impact upon the natural environment. |
Угледобывающая промышленность, независимо от применяемых технологий угледобычи, оказывает отрицательное воздействие на окружающую среду. |
Such an integrated approach may help to ensure that technologies wanted or applied are consistent with national or regional sustainable development goals. |
Такой комплексный подход мог бы способствовать обеспечению соответствия перспективных или применяемых технологий национальным или региональным целям в области устойчивого развития. |
The second factor was the level of ethical standards applied by multinational enterprises. |
Второй фактор касается уровня этических стандартов, применяемых многонациональ-ными предприятиями. |
We are also determined to pursue the study of nationally applied and internationally coordinated taxes on financial transactions. |
Мы также преисполнены решимости продолжать исследование по вопросу о применяемых на национальном и координируемых на международном уровне налогов на финансовые операции. |
Some delegates noted that valid international comparisons were hampered by the great diversity of statistical methods applied in quantifying foreign direct investment inflows. |
Некоторые делегаты отмечали, что проведению обоснованных международных сопоставлений препятствует многообразие статистических методов, применяемых для определения размеров поступающих прямых иностранных инвестиций. |
The Commission is also making continuing efforts to raise the level of transparency in relation to the criteria applied under the Act. |
В то же время Комиссия прилагает неустанные усилия для повышения уровня транспарентности критериев, применяемых в соответствии с законом. |
As part of the new procedures and working methods being applied since 1995, periodic monitoring missions are undertaken. |
В рамках новых процедур и методов работы, применяемых с 1995 года, на периодической основе организуются наблюдательные миссии. |
They also need to share details of the actual control measures applied. |
Им необходимо также обмениваться подробной информацией о применяемых на практике мерах контроля. |
Further efforts in harmonizing applied methods will be needed to improve the results for alkalinity and aluminium fractions. |
Потребуется принять дополнительные меры по согласованию применяемых методов, с тем чтобы улучшить результаты для щелочности и фракций алюминия. |
Description: Study and comparison of standards applied in different countries with a view to their harmonization. |
Описание: Изучение и сопоставление стандартов, применяемых в различных странах, с целью их согласования. |
There can be no real disarmament without the existence of effective machinery for verification applied under international control. |
Реальное разоружение невозможно без существования эффективных механизмов проверки, применяемых под международным контролем. |
In that regard, several delegations apprised the Committee of various approaches being applied. |
В связи с этим ряд делегаций информировали Комитет о различных применяемых подходах. |
Countries of operation to establish Internet-based interconnected environmental information systems using tools and guidelines applied within EEA; |
Ь) участвующим странам в создании взаимосвязанных экологических информационных систем на базе Интернета с использованием средств и руководящих принципов, применяемых в рамках ЕАОС; |
Work to be undertaken: Annual lectures and discussions on the new technologies applied in ECE countries. |
Предстоящая работа: Ежегодные сообщения и обсуждения новых технологий, применяемых в странах ЕЭК. |
Examples of standards and limit values applied by Parties are given in annex II below. |
Примеры применяемых Сторонами нормативов и предельных величин приводятся в приложении II ниже. |
Description: Review and study of standards and regulations applied in countries. |
Описание. Рассмотрение и изучение применяемых в странах стандартов и правил. |
Such costs can of course be defined in a number of ways, pending on the calculation principles applied. |
Такие издержки могут, конечно же, определяться различными способами в зависимости от применяемых принципов расчета. |
The international comparability of disability statistics in the region suffers from a wide variance of definitions, standards, and methodologies applied. |
Международная сопоставимость статистики инвалидности в регионе затруднена большим разнообразием определений, стандартов и применяемых методологий. |
Measurement of software - there is inconsistency of methods applied internationally |
по измерению программного обеспечения (вследствие расхождений в методах, применяемых на международном уровне); |
Any risks that cannot be avoided continue to be handled through dispute-resolution techniques applied by the Legal and Procurement Support Division. |
Любые риски, которых невозможно избежать, по-прежнему регулируются с помощью методов разрешения споров, применяемых Отделом правового и снабженческого обслуживания. |
There is transparency concerning the control procedures applied. |
Транспарентность в вопросе применяемых процедур контроля. |
Governments have called for the harmonization of the administrative procedures for national project personnel applied by different organizations. |
Правительства призывают к обеспечению согласованности административных процедур, применяемых различными организациями в отношении национальных сотрудников по проектам. |
The rules applied by the Tribunal in its procedure do not exist in any modern legal system. |
Правил, применяемых Трибуналом применительно к его процедурным вопросам, не существует ни в одной из современных правовых систем. |