Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяемых

Примеры в контексте "Applied - Применяемых"

Примеры: Applied - Применяемых
The prices of imported goods result from applied exchange rates and include the effects of changing the method of clearing accounts among the members of former Council of Mutual Economic Assistance from 1 January 1991. Цены на импортные товары исчислены на основе применяемых обменных курсов и отражают последствия изменения с 1 января 1991 года методов взаимных расчетов между странами - членами бывшего Совета Экономической Взаимопомощи.
Another laudable aspect of this Code and one directly connected with participation of women is that the harsh penalties often applied without sufficient justification have been replaced by the performance of community services. Другим положительным аспектом этого Кодекса, имеющим непосредственное отношение к участию женщины, является замена строгих наказаний, зачастую применяемых без достаточных на то оснований, принудительными общественными работами.
National execution was a practical way to enhance national capacity and institution-building, even though various difficulties had arisen during the implementation process, in part because of the lack of clarity of some of the rules applied. Кроме того, практическим средством укрепления потенциала и институтов каждой страны служит национальное исполнение, хотя в процессе его применения возникли различные проблемы, обусловленные отчасти отсутствием достаточной ясности в некоторых применяемых правилах.
In particular, it endorsed the implementation of advanced methods going beyond currently applied practices (environmental monitoring, expanded right of access to information, "no-notice" inspections, etc.). Она, в частности, выступает за принятие передовых методов, идущих дальше ныне применяемых процедур (мониторинг окружающей среды, расширение права доступа к информации, инспекции без предварительного уведомления и т.д.).
(c) Data on trade control measures applied by the member States in respect of the identified products. с) анализа данных о мерах контроля в торговле, применяемых государствами-участниками в отношении установленных товарных позиций.
The MFA regime, which takes the form of "quotas" applied under bilateral arrangements, will be integrated into the multilateral trading system over a 10-year period. Режим МФА, действующий в форме "квот", применяемых в рамках двусторонних договоренностей, будет поэтапно (на протяжении десятилетнего периода) интегрироваться в многостороннюю торговую систему.
There are thus likely to be marked differences in the sets of indicators adopted and applied by various countries and even among countries cooperating in the same international initiative. Вот почему весьма вероятно, что набор показателей, принятых и применяемых различными странами и даже странами, сотрудничающими в рамках одной международной инициативы, должны заметно отличаться друг от друга.
It should be verified to what extent this difference is caused by the definition of diagnostic criterion applied by each system, or by systematic errors. Следует проверить, в какой степени такое расхождение вызвано различиями в диагностических критериях, применяемых в каждой системе, или же это результат системной ошибки.
Rates used for the processing of documentation are based on a survey of prevailing rates for contractual translation applied within the United Nations system. ставки, использованные для расчета затрат на обработку документации, основаны на результатах обследования действующих ставок на контрактные переводы, применяемых в системе Организации Объединенных Наций.
Furthermore, since 1994, the economies in transition have been developing a national fiscal system whose structure and principles are based mainly on that already applied in other leading countries with a mature mineral regime. Кроме того, начиная с 1994 года страны с переходной экономикой активно занимаются созданием национальной системы налогообложения, которая будет иметь структуру и основываться на принципах, уже применяемых в других ведущих странах со сложившимся режимом использования минеральных ресурсов.
The Meeting noted possible difficulties in exchanging and disseminating information at the inter-agency level through the Internet that might result from different policies being applied by the organizations for authorizing such action. Совещание отметило возможные трудности в обмене информацией и ее распространении на межучрежденческом уровне через "Интернет", которые могут возникнуть ввиду различных принципиальных подходов, применяемых организациями в вопросе о выдаче разрешений на подобную деятельность.
In accordance with rule 3 of the draft rules of procedure being applied by the Conference of the Parties, the session will be held at the Palais des Nations, Geneva. В соответствии с правилом З проекта правил процедуры, применяемых Конференцией Сторон, сессия будет проведена во Дворце Наций в Женеве.
While such distinctions were understandable, he wished to have further information about the criteria applied, particularly in the light of paragraph 106, which stated that the overriding principle in the laws regulating professions and activities was the prohibition of discrimination. Хотя такие различия понятны, оратору хотелось бы получить дополнительную информацию о применяемых критериях, прежде всего в свете пункта 106, в котором говорится, что главенствующим принципом при разработке законов, касающихся регламентации профессиональной и трудовой деятельности, является запрет дискриминации.
In order to participate in e-commerce in the framework of global and regional supply chains, SMEs had to face the challenge of meeting standards applied by TNCs. Чтобы участвовать в электронной торговле в рамках глобальных или региональных сетей снабжения, МСП должны решить задачу, связанную с соблюдением стандартов, применяемых ТНК.
However, strict adherence to the UNLK by inserting names of parties at a stage before a contract has been concluded may create undesirable deviations from the general documentation standards of practices applied in the country concerned. Однако строгое соблюдение требований ФОООН с включением наименований сторон на этапе, предшествующем заключению контрактов, может привести к нежелательным отклонениям от общепринятых стандартов документации или практики, применяемых в соответствующей стране.
Given the vast importance of IFRS applied by issuers, most of SWX Swiss Exchange's enforcement activities in the area of financial reporting relates to this set of standards. С учетом колоссальной значимости МСФО, применяемых эмитентами, основная часть нормоприменительной деятельности Швейцарской биржи SWX в области финансовой отчетности относится к этому комплексу стандартов.
In June 2007, UNCTAD, WTO and the International Trade Centre jointly published World Tariff Profiles 2006, which contains information on applied and bound customs tariffs for more than 150 countries. В июне 2007 года ЮНКТАД, ВТО и Международный торговый центр выпустили совместную публикацию World Tariff Profiles 2006, в которой содержится информация о применяемых и связанных ставках таможенных тарифов в более чем 150 странах.
Given the potential for misunderstanding, it was said that paragraph 1 of draft article 30 should be reformulated to clarify the nature of the burden of proof and the standards that applied thereto. С учетом возможного недопонимания было отмечено, что формулировку пункта 1 проекта статьи 30 следует изменить для уточнения характера бремени доказывания и применяемых к нему норм.
Details were also provided by the Head of Field Safety Section on cost-sharing arrangements as applied by UNSECOORD and on a proposed training initiative aimed at achieving a coordinated response to hostage-taking which recent events had revealed as a need. Руководитель Секции охраны на местах предоставил подробную информацию о применяемых ЮНСЕКООРД механизмах, касающихся распределения расходов, и о предложенной инициативе в области профессиональной подготовки, направленной на обеспечение скоординированных ответных мер на случай взятия заложников, необходимость в которых продемонстрировали последние события.
That represented a shift in the criteria applied; eventually the logic of personhood could supersede the logic of nationality as the basis for diplomatic protection. Это представляет собой сдвиг в применяемых критериях; в конечном счете личностная логика может возобладать над логикой гражданственности и подменить ее в качестве основы для дипломатической защиты.
The Committee is particularly concerned at recent figures according to which between April 2000 and February 2002,296 children sustained injuries as a result of restraints and measures of control applied in prison. Комитет особенно озабочен последними цифрами, согласно которым за период с апреля 2000 года по февраль 2002 года 296 детей получили увечья в результате мер сдерживания и пресечения, применяемых в тюрьмах.
Work is also under way to create a full-text database of the European and international standards being applied in the EU to meet the requirements of the "New Approach" directives. В настоящее время ведется формирование полнотекстовой базы данных европейских и международных стандартов, применяемых в ЕС для обеспечения требований директив «Нового подхода».
In addition to traditional investment, there are examples of financing models applied in the field of intellectual assets that have allowed businesses to raise capital funds against future revenues from exploitation of those assets. Помимо традиционных видов инвестиций есть примеры моделей финансирования, применяемых в области интеллектуальных активов, которые дают возможность предприятиям изыскивать денежные средства под будущие поступления от эксплуатации этих активов.
In order to further improve data quality in the crown condition assessment at the transnational level, quality assurance concepts applied in participating countries were evaluated. В целях дальнейшего повышения качества данных в процессе оценки состояния кроны деревьев на транснациональном уровне была произведена оценка концепций обеспечения качества, применяемых в участвующих странах.
Prior to and in preparation for ratification, many countries have begun to redefine national emission inventories within each sector of the economy, identifying heavy metal emission sources and evaluating the effectiveness of various applied technologies and control measures. До и в ходе подготовки к ратификации многие страны приступили к пересмотру национальных кадастров выбросов по каждому сектору экономики, определению источников выброса тяжелых металлов и оценке эффективности разных применяемых технологий и мер контроля.