Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Просьба

Примеры в контексте "Application - Просьба"

Примеры: Application - Просьба
"The application shall be processed within 72 hours." Просьба рассматривается в течение 72 часов.
The regulation stipulates that failure on the part of the trade union to respond within 30 days entails its acceptance of the application for membership. В этом нормативном акте устанавливается, что при отсутствии возражений со стороны профсоюза по истечении 30 дней просьба о вступлении считается удовлетворенной.
The application was successful, and health-care reform projects in China became a formal listed item in the budgets of WHO and UNICEF. Эта просьба была удовлетворена, и проекты по реформе системы здравоохранения в Китае стали одной из статей в бюджетах ВОЗ и ЮНИСЕФ.
It considered that, pursuant to the provisions in force, the application did not conform to the usual intervention circumstances provided for in the Code of Civil Procedure. Основываясь на действующих положениях, он счел, что просьба не удовлетворяет условиям вступления в дело, которые предусмотрены Гражданским процессуальным кодексом.
The application should receive consideration in accordance with the principles of due process and legal guarantees, and the principle of non-refoulement should be respected. Эта просьба должна быть рассмотрена в соответствии с принципами надлежащей правовой процедуры и юридических гарантий, и при этом должен соблюдаться принцип невыдворения.
Consequently, just as in France, an application to settle in the Principality from a person identified in the list would be refused. Таким образом, как и во Франции, просьба о получении вида на жительство в Княжестве, представленная лицом, включенным в список, отклоняется.
If an asylum application was rejected, however, and the foreigner was obliged to leave the country, there was no legal time limit to be observed. Вместе с тем, если просьба о предоставлении убежища отклоняется, и иностранец обязан покинуть страну, никаких временных ограничений не существует.
That request was made in order to verify the application of minimum standards concerning the treatment of detainees, in accordance with international human rights conventions, which Eritrea ratified. Эта просьба была направлена для того, чтобы проверить соблюдение минимальных стандартов, касающихся обращения с заключенными, в соответствии с международными конвенциями по правам человека, ратифицированными Эритреей.
Please provide information on the implementation and application of the Gender Equality Strategy for 2006-2016 and on the specific measures taken pursuant to this Strategy. Просьба представить информацию об осуществлении и применении Стратегии гендерного равенства на 20062016 годы и о конкретных мерах, принятых в соответствии с этой Стратегией.
Request for decisions by the World Forum on the development of the DETA application Просьба о принятии решений Всемирным форумом в отношении разработки прикладной программы ДЕТА
No instances of ignoring the request of a foreigner to grant asylum in Lithuania or denying an application at frontier posts have been established to date. На сегодняшний день не известно ни одного случая, когда бы просьба того или иного иностранца о предоставлении ему убежища в Литве была бы проигнорирована или ему было бы отказано в праве обратиться с соответствующим заявлением на пограничном посту.
The application instituting those proceedings before the Tribunal includes a request for provisional measures under article 290, paragraph 1, of the Convention. В направленную в трибунал исковую заявку включена просьба принять согласно пункту 1 статьи 290 Конвенции предварительные меры.
In this connection, please indicate how the State party has considered the application of relevant international norms and jurisprudence in the settlement of such claims. В этой связи просьба сообщить, каким образом государство-участник учитывает применение соответствующих международных норм и судебных решений при рассмотрении таких претензий.
Please also indicate which countries have made extradition requests to the State party, if any, in application of article 3. Просьба также указать страны, представлявшие государству-участнику ходатайства о выдаче в порядке применения статьи З, если таковые имели место.
Please also indicate which legal and material conditions (para. 187 of the report) are applicable to asylum seekers while their application is pending. Просьба сообщить также о том, какие юридические и физические условия (пункт 187 доклада) применяются к просителям убежища в тот период, пока их ходатайство находится на рассмотрении.
The application must be made within thirty days of the discovery of the fact and within one year of the date of the judgement. Просьба должна быть представлена в течении тридцати дней с момента открытия этого обстоятельства и в течение одного года с даты решения.
The Committee has been informed by the Federal Office for Refugees that this application for review was rejected on 3 June 2004. ФББ проинформировало Комитет о том, что просьба о пересмотре была отклонена З июня 2004 года.
Most cases involving detention of asylum-seekers occurred after an asylum-seeker's application had been rejected and he had to be returned to his country of origin. Большинство случаев задержания лиц, попросивших убежища, происходит после того, как их просьба была отклонена, и они подлежат отправке в свою страну.
Your application to leave Berlin is completely unacceptable. Ваша просьба покинуть Берлин абсолютно неправомерна!
It had submitted reservations to two conventions, and had recently been informed by the European Commission that its application would be rejected unless all reservations were withdrawn. Страна представила оговорки к двум конвенциям и недавно была проинформирована Европейской комиссией о том, что ее просьба будет отклонена, если все оговорки не будут сняты.
For the 2009 - 2014 period, the Corruption Division of the Public Prosecution Service has reported that one application for protection was filed in 2011, in a case involving embezzlement and abuse of authority. Как сообщает Управление СП по борьбе с коррупцией, за период 2009-2014 годов поступила только одна (в 2011 году) просьба о защите по делу, связанному с хищением государственного имущества и злоупотреблением служебными полномочиями.
The PRRA officer further noted that the asylum application of the daughter-in-law was not based exclusively on the complainant's allegations and testimony. Проводивший ОРПВ сотрудник констатировал, что просьба об убежище невестки заявителя не была целиком основана на утверждениях и показаниях заявителя.
An appeal of the costs order has been refused and an application to renew permission to appeal has been made. Просьба об обжаловании приказа о возмещении издержек была отклонена, и было подано ходатайство о возобновлении разрешения на обжалование.
2.13 On 27 June 2006, the complainants informed the Committee that their application for suspension had been rejected that day by the Federal Court. 2.13 27 июня 2006 года заявители информировали Комитет о том, что поданная ими в Федеральный суд просьба об отсрочке была отклонена в тот же день.
Please provide information on anti-discrimination provisions in the laws of the State party insofar as economic, social and cultural rights are concerned and provide examples of application of these provisions in courts. Просьба представить информацию об антидискриминационных положениях законодательства государства-участника, имеющих отношение к экономическим, социальным и культурным правам, и привести примеры применения этих положений в судах.