Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Просьба

Примеры в контексте "Application - Просьба"

Примеры: Application - Просьба
6.5 Concerning exhaustion of domestic remedies, the author appealed the rejection of his claim by filing an application for review with Federal Court; the application was rejected. 6.5 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор обжаловал решение об отклонении его ходатайства, подав просьбу о пересмотре в Федеральный суд, и эта просьба была отклонена.
An application for asylum, or for international protection, took immediate suspensive effect, lasting until the application was heard. Просьба о предоставлении убежища или международной защиты имеет немедленное приостанавливающее действие, которое продолжается вплоть до рассмотрения этой просьбы.
If the application is approved, membership shall become effective on the date on which the General Assembly takes its decision on the application. Если просьба о приеме удовлетворена, то вступление в Организацию становится действительным со дня принятия Ассамблеей решения по данному заявлению.
The foreign national's employer is required to submit a license application and have that application approved before the foreign national can have access to controlled technology. Тот, кто нанимает на работу иностранцев, должен представить заявление с просьбой о выдаче лицензии, и эта просьба должна быть удовлетворена до того, как иностранец сможет получить доступ к контролируемой технологии.
Although the complainant was free to formulate another application for interim court relief, such application would have little prospects of success unless it was based on new facts. Хотя заявитель вправе подать новую просьбу о судебной отсрочке, подобная просьба будет иметь мало шансов на успех, если она не будет основана на новых фактах.
Consideration and approval of the application for membership from Kenya; рассмотрена и одобрена просьба о присоединении Кении;
Its request for disarmament stems from the need to extend its authority over all Syrian territory in order to ensure public order and the full application of the law. Ее просьба о разоружении обусловлена необходимостью распространить свою власть над всей сирийской территорией, чтобы гарантировать правопорядок и полное применение закона.
(b) The asylum application is granted. The applicant is considered a refugee and is issued an alien's registration certificate of unlimited duration. Ь) просьба о предоставлении убежища удовлетворена: иностранец считается беженцем и ему на неопределенный срок выдается Сертификат о включении в регистр иностранцев.
Please provide information, including statistical data, on the application of the temporary provision aimed at ensuring equal access of men and women to employment opportunities and vocational training. Просьба представить информацию, в том числе статистические данные, о применении временного положения, направленного на обеспечение равного доступа мужчин и женщин к возможностям в области трудоустройства и профессиональной подготовки.
Please also provide information on the application of the provisions of the 2007 Labour Code on the regular valorization of the minimum wage. Просьба также представить информацию о применении положений Трудового кодекса 2007 года о регулярном повышении минимальной заработной платы.
Please indicate the measures taken by the State party for application of the principle of equal remuneration for work of equal value. Просьба указать, какие меры приняты государством-участником для применения принципа равного вознаграждения за труд равной ценности.
Please state the specific measures taken to ensure the consistent application of those exemptions and to raise awareness among parents of how to benefit from them. Просьба указать конкретные меры, принятые для обеспечения последовательного применения положений о таких освобождениях и повышения осведомленности родителей о том, как ими пользоваться.
Please comment on that information and indicate the measures taken and envisaged to ensure the effective implementation of the above-mentioned legislation for all elected offices, including through the application of sanctions. Просьба прокомментировать эту информацию и указать, какие меры уже были приняты и планируется принять для того, чтобы обеспечить эффективное претворение в жизнь вышеупомянутых законов в отношении всех выборных должностей, в том числе посредством введения санкций.
His asylum application had been rejected in Canada, and at the time of submission of the communication, he faced imminent deportation to Pakistan. Его просьба о предоставлении убежища была отклонена Канадой, и на момент представления настоящего сообщения ему грозила неминуемая депортация в Пакистан.
Please also indicate whether there are any exceptions to the application of legal safeguards on the principle of non-refoulement (art. 16). Кроме того, просьба сообщить, могут ли делаться какие-либо исключения из положений законодательства, которые гарантируют соблюдение принципа, запрещающего принудительное возвращение (статья 16).
Please provide further information on these practices and describe the measures that have been taken to ensure that their application is not conducive to de facto discrimination of women. Просьба представить дополнительную информацию об этой практике и изложить меры, которые были приняты в целях обеспечения того, чтобы их применение не способствовало фактической дискриминации в отношении женщин.
Please provide information on how border guards, peace keepers and health care personnel are trained in the application of human rights norms and Iceland's international obligations. Просьба представить информацию о том, каким образом проводится обучение пограничников, миротворцев и медицинских работников по вопросам применения стандартов, касающихся прав человека, и выполнения международных обязательств Исландии.
Please also explain the application of conditional punishment to persons found guilty of having committed the acts of torture, para. 84). Просьба пояснить порядок применения условного наказания по отношению к лицам, признанным виновными в совершении актов пыток (пункт 84).
A decision had, however, been rendered by the Federal Court on his application for leave and judicial review of the PRRA decision. That application was rejected, without any reason being given, on 14 August 2008. Однако Федеральный суд вынес постановление по просьбе о получении соответствующего разрешения и проведении судебного пересмотра решения по ОРПВ. 14 августа 2008 года эта просьба была отклонена без указания каких-либо причин.
4.7 In the present case, the author could have made an application for cassation motion until 4 May 1995, one year after the sentence came into force, but no such application was made. 4.7 В данном случае автор мог бы просить о подаче кассационной жалобы до 4 мая 1995 года, т.е. в течение одного года после вступления в силу приговора, но такая просьба представлена не была.
The application for adjournment was dismissed, as well as the author's application to have the custody and property matter heard in a different court on the grounds that the Family Court had no jurisdiction. Ходатайство об отсрочке было отклонено, равно как и просьба автора передать вопрос, касающийся попечения и раздела имущества, на рассмотрение другого суда на том основании, что Суд по семейным делам не обладает соответствующей юрисдикцией.
7.1 On 24 January 2007, the complainants informed the Committee that their application for permanent resident status on humanitarian grounds had been rejected on 22 December 2006 and that they had submitted an application for judicial review with the Federal Court. 7.1 24 января 2007 года заявители информировали Комитет о том, что их просьба о предоставлении постоянного вида на жительство по гуманитарным соображениям была отклонена 22 декабря 2008 года и что они направили в Федеральный суд ходатайство о судебном пересмотре.
The State party asserts that if the complainant had paid the fee for the procedure, the judge could have ruled on his application for review but that, in the absence of such a payment, the application must be considered inadmissible. Государство-участник отмечает, что если бы жалобщик оплатил расходы по процедуре, то судья, разбирающий существо дела, смог бы вынести решение и о его просьбе о пересмотре и что при отсутствии такой оплаты эта просьба должна считаться неприемлемой.
Counsel argues that the application for a stay had to be presented in provisional fashion because she had been given only very short notice of the date of removal, leaving little time to prepare an application in such a complex case. Адвокат отмечает, что просьба об отсрочке носила неотложный характер с учетом весьма ограниченного времени, которым располагала адвокат для подготовки ходатайства после того, как ее проинформировали о дате высылке, и с учетом сложности дела.
CLADEM says that the judiciary's application for resources to establish two more courts has been unsuccessful. КЛАДЕМ отмечает, что не была удовлетворена просьба судебной власти о выделении ресурсов для создания еще двух таких судов.