Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Просьба

Примеры в контексте "Application - Просьба"

Примеры: Application - Просьба
His application for release was rejected, and he is said to have been held in Tunis prison since 8 April 1994. Его просьба об освобождении была отклонена, и он, как утверждается, содержится под стражей с 8 апреля 1994 года в тюрьме города Туниса.
His application for bail was rejected on 4 August 1998, reportedly because the charges against him were thought too serious. Его просьба об освобождении под залог была отклонена 4 августа 1998 года, как утверждается, в связи с тяжестью выдвинутых против него обвинений.
An application was received in December 1998 from a Lebanese citizen, Mohamed Talal Taleb, who, through CARITAS, formally requested that El Salvador grant him refugee status. В декабре 1998 года поступила просьба от гражданина Ливана Мохамеда Талал Талеба, который через организацию «Каритас» официально обратился с просьбой о том, чтобы наша страна предоставила ему убежище.
6.2 Counsel states that an application for judicial review of the decision to enforce the removal of the complainant had been made on 11 June 2006. 6.2 Адвокат сообщает, что 11 июня 2006 года была подана просьба о пересмотре в порядке судебного надзора решения относительно высылки заявителя.
The application for leave to apply for judicial review of both the PRRA and H&C decisions was subsequently dismissed on 1 December 2005. Просьба о разрешении подать ходатайство о пересмотре решений о ЗГС и ОРДВ была впоследствии оставлена 1 декабря 2005 года без удовлетворения.
Please provide more details of these training programmes, including whether any training is provided for judges on the application of the Convention in domestic decision-making. Просьба представить более подробную информацию об этих учебных программах, в частности сообщите, организуется ли в какой-либо форме подготовка судей по вопросам применения положений Конвенции при принятии решений на национальном уровне.
Please describe the difficulties encountered in the equal application of the land reform policy to women and specify what measures have been taken to overcome these obstacles. Просьба изложить трудности, которые связаны с одинаковым применением политики земельной реформы к женщинам, и указать, какие меры приняты для устранения указанных препятствий.
Please give examples of the application of these provisions in practice and provide statistical data on the number of complaints and court decisions rendered in this respect. Просьба привести примеры применения этих положений на практике и представить статистические данные о числе направленных жалоб и принятых в этой связи судебных решений.
Q. Provide information, as required by article 3, paragraph 3, on the application of product control measures in accordance with the conditions specified in annex VI. Q. Просьба представить информацию, согласно пункту 3 статьи 3, о применении регламентирующих мер в отношении продуктов в соответствии с условиями, конкретно указываемыми в приложении VI. Вы, возможно, пожелаете сослаться на свой ответ на вопрос 6 раздела 2, касающийся неэтилированного топлива.
Please provide details on this initiative, including its scope of application, and on what is being done to encourage men to take paternity leave. Просьба представить более подробную информацию по этой инициативе, в том числе о масштабах ее применения и о конкретных мерах, направленных на поощрение мужчин к использованию такого отпуска.
What is the status of this initiative? If it has been adopted, please indicate the measures planned for its effective dissemination and application. Просьба сообщить, на каком этапе находится этот законопроект и, если он уже принят, какие меры планируется принять в целях обеспечения широкого распространения информации о нем и его эффективного применения.
Please indicate whether such discriminatory treatment finds its origins in the law itself, or whether it comes from the judicial application of the law. Просьба разъяснить, коренится ли такое дискриминационное обращение в самом праве или же оно вытекает из того, как суды применяют право.
2.6 The author challenged the ruling rejecting his application for reconsideration by lodging a writ of amparo with the Constitutional Court, which was dismissed on 4 December 1998. 2.6 Автор оспорил постановление об отказе в удовлетворении его ходатайства о повторном рассмотрении, обратившись в Конституционный суд с просьбой о применении процедуры ампаро, но 4 декабря 1998 года эта просьба была отклонена.
Please be aware that the United Nations does not request payment at any stage of the application and review process. Просьба помнить, что Организация Объединенных Наций не требует оплаты на каком бы то ни было этапе подачи и рассмотрения заявлений.
Please clarify whether any reform concerning the application of administrative detention is envisaged in that context (see para. 52 of the report). Просьба сообщить, предусматриваются ли в этой связи какие-либо реформы в области применения процедуры административного задержания (см. пункт 52 доклада).
The application asked the Trial Chamber to request the German authorities to defer to the competence of the Tribunal. В ходатайстве содержалась обращенная к Судебной камере просьба обратиться к германским властям с просьбой о передаче дела Трибуналу.
While appreciation is expressed for the detailed information contained in the report, more focused data on the actual application of the Convention are required. Выражается признательность в связи с подробной информацией, изложенной в докладе, однако наряду с этим высказывается просьба о представлении более конкретных данных о фактическом осуществлении положений Конвенции.
The substance of the article was approved subject to replacing the expression "a request" by the words "an application". Существо этой статьи было одобрено при условии замены слова "просьба" словом "ходатайство".
The expert from Spain introduced GRRF-65-37 requesting information relating to the application of Regulation No. 90 in the different Contracting Parties. Эксперт от Испании представил документ GRRF-65-37, в котором содержится просьба о передаче информации о применении Правил Nº 90 в различных Договаривающихся сторонах.
Please explain whether national legislation provides for the application of the Convention to refugees and/or stateless persons of the Convention). Просьба пояснить, предусматривается ли в национальном законодательстве применение положений Конвенции к беженцам и/или лицам без гражданства Конвенции).
This application was reviewed under the urgent procedure that allows the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons to take a decision within 96 hours. Эта просьба рассматривалась с использованием ускоренной процедуры, которая позволяет Французскому управлению по защите беженцев и апатридов выносить решения в течение 96 часов. 28 июля 2006 года ФУЗБА отклонило просьбу о предоставлении убежища.
The tragic case of the Nigerian whose application for asylum had been rejected perhaps reflected indifference and carelessness, rather than deliberate conduct. Трагический случай нигерийца, чья просьба о предоставлении убежища была отклонена, возможно, отражает скорее безразличие и небрежность, чем умышленное поведение.
According to the petitioner, he returned to his home town, Jaffna, after his application for asylum had been refused by the German authorities. Как утверждает заявитель, он вернулся в свой родной город Джафну после того, как его просьба о предоставлении убежища была отклонена германскими властями.
Similarly, his humanitarian and compassionate application was denied on 30 September 2003, in the absence of a sufficiently substantiated risk of persecution. К тому же 30 сентября 2003 года его просьба, обоснованная соображениями гуманности и сострадания, была отклонена в силу отсутствия убедительных доводов о наличии опасности преследования.
By letter, dated 13 August 1998, the complainant was advised that his second humanitarian and compassionate application had also been rejected. Письмом от 13 августа 1998 года заявитель был извещен о том, что его вторая просьба, основанная на соображениях гуманности и сострадания, также отклонена.