Are there mechanisms to ensure their effective application in each state? |
Просьба сообщить также, существуют ли механизмы для обеспечения эффективной реализации этой программы на уровне штатов. |
More information is requested regarding the application of the Matignon Accords, taking into account the interests of the indigenous people of New Caledonia. |
Была высказана просьба представить более подробную информацию в отношении применения Матиньонских соглашений с точки зрения интересов коренных жителей Новой Каледонии. |
It also requested Parties to forward to the secretariat a curriculum vitae and an application form for each nominee. |
В нем также высказывалась просьба к Сторонам направить в секретариат биографическую справку и заявление для каждого кандидата. |
Last month the General Conference of the International Atomic Energy Agency approved Malta's application for membership of the IAEA. |
В прошлом месяце на Генеральной конференции Международного агентства по атомной энергии была удовлетворена просьба Мальты о принятии в члены МАГАТЭ. |
Please indicate the results of the application of the new work enumeration system for civil servants adopted on 1 July 2001. |
Просьба представить информацию о результатах применения новой системы оплаты труда гражданских служащих, введенной в действие 1 июля 2001 года. |
The application and implementation of affirmative action programmes was requested for the Karimojong in Uganda and the Indian minority in Malaysia. |
Была высказана просьба обеспечить применение и осуществление программ позитивных действий в отношении народа каримоджонг в Уганде и индийского меньшинства в Малайзии. |
Please cite examples, if any, of its application by courts in Montenegro. |
Просьба привести примеры использования этих положений судами в Черногории. |
Please indicate any difficulties in application, disputes or controversies which have arisen in relation to such conditions. |
Просьба сообщить о любых трудностях в применении, конфликтах или противоречиях, возникающих в связи с существованием таких признаков. |
Please indicate the legal application of these provisions. |
Просьба указать правовую сферу применения соответствующих положений. |
A request by the accused Naletilić to be interrogated under application of a polygraph was denied on 27 November 2000. |
27 ноября 2000 года была отклонена просьба обвиняемого Налетилича быть допрошенным с применением полиграфа. |
They are also urged to further explore the concept of equivalency and its application. |
К ним также обращена настоятельная просьба о дальнейшем изучении концепции эквивалентности и путей ее применения. |
Please provide a detailed account of the legal provisions prescribing such restrictions and their application in practice over time. |
Просьба представить подробную информацию о правовых положениях, предусматривающих такие ограничения, и их применении на практике на протяжении определенного периода. |
If so, please provide details, including information regarding existing sanctions and their application. |
Если да, то просьба представить подробные сведения, включая информацию, касающуюся предусмотренных санкций и их применения. |
Please also provide detailed information on the measures taken to ensure application of these safeguards. |
Просьба также сообщить подробные сведения о мерах, принятых для обеспечения применения этих гарантий. |
Please provide information on the policy in relation to the application of means of physical restraint in psychiatric hospitals and institutions. |
Просьба представить информацию о политике в отношении применения средств физического ограничения свободы в психиатрических больницах и лечебницах. |
The application may be made verbally and then ratified in writing for the Commission. |
Просьба о признании статуса беженца может быть высказана устно, а затем подтверждена в письменном виде и направлена в Комиссию. |
Please indicate any problem of application, difference or controversy that has arisen in connection with these conditions. |
Просьба сообщить о любых трудностях в применении, конфликтах или противоречиях, возникающих в связи с существованием таких признаков. |
In this respect, please provide detailed statistics relating to the application of these amendments concerning the detention of foreign nationals. |
В этой связи просьба представить подробные статистические данные о применении этих поправок в отношении задержания иностранцев. |
Moreover, please indicate whether there have been any cases of direct application by Azerbaijani courts of the provisions of the Convention. |
Кроме того, просьба указать, имели ли место какие-либо случаи прямого применения азербайджанскими судами положений Конвенции. |
If so, please provide the Committee with examples of direct application of the Convention before domestic judicial and administrative bodies. |
Если да, то просьба представить Комитету примеры прямого применения Конвенции во внутренних судебных и административных органах. |
Please also indicate whether law enforcement and other public officials receive training on the Convention and its application. |
Просьба также указать, проводится ли подготовка сотрудников правоохранительных органов и других государственных должностных лиц по вопросам, связанным с Конвенцией и ее применением. |
Please inform on any application of this jurisdiction by the State party's courts, if any. |
Просьба сообщить об осуществлении судами государства-участника такой юрисдикции, если это имело место. |
Please provide information on any application of this jurisdiction by the courts. |
Просьба сообщить о любых случаях применения такой юрисдикции судами государства-участника. |
Please therefore provide appropriate examples highlighting application of the Protocol in your country and innovative approaches to improve its application. |
Исходя из этого, просьба представить соответствующие примеры, иллюстрирующие применение Протокола в вашей стране и новаторские подходы к совершенствованию процесса его применения. |
They note that the application on humanitarian grounds had been rejected, as had the application for suspension. |
Они подчеркивают, что их просьба, касавшаяся гуманитарных соображений, была отклонена, как и ходатайство об отсрочке. |