Their application for political asylum in Canada was rejected in 2006. |
В 2006 году была отклонена их просьба о предоставлении им политического убежища в Канаде. |
Their application for suspension of the deportation order was rejected on 13 June 2006. |
Эта просьба была отклонена 13 июня 2006 года. |
The application has been served on all affected States and responses filed. |
Эта просьба была препровождена всем соответствующим государствам, и ответы были приобщены к делу. |
Usually women do not apply separately for asylum; instead, the application is made by their spouse or accompanying male relative. |
Обычно женщины не подают отдельного прошения о предоставлении убежища: просьба подается их супругами или сопровождающими родственниками - мужчинами. |
In 1995 that application was approved and the claimant's funds were released, less commission charged by the Kuwaiti bank. |
В 1995 году эта просьба была удовлетворена, и денежные средства заявителя, за вычетом комиссионных сборов, взысканных кувейтским банком, были разблокированы. |
Each substantive asylum application was considered on its individual merits and in full conformity with international law. |
Каждая обоснованная просьба о предоставлении убежища рассматривалась отдельно и в полном соответствии с международным правом. |
The application was still pending at the time of submission of the complaint. |
На момент представления жалобы эта просьба находилась в стадии рассмотрения. |
In its judgment of 18 December 2003, the Court dismissed the Government's application for revision. |
Просьба правительства Сальвадора о пересмотре была отклонена Судом в его решении от 18 декабря 2003 года. |
Its application had been overwhelmingly supported by the member Quartet had solicited proposals on border issues and security from both sides. |
Ее просьба была поддержана подавляющим большинством государств-членов. «Четверка» попросила обе стороны представить предложения по пограничным вопросам и вопросам безопасности. |
The application was thus filed by counsel not of the author's choice. |
Таким образом, просьба автора была подана адвокатом не по его выбору. |
This application was rejected on 4 July 2005. |
Эта просьба была отклонена 4 июля 2005 года. |
Their application was denied, however. |
Тем не менее их просьба была отклонена. |
The author's application for leave to apply for judicial review of this decision to the Federal Court was dismissed. |
Была также отклонена поданная в Федеральный суд просьба автора о разрешении подать ходатайство для рассмотрения этого решения в порядке судебного надзора. |
5.2 The author reiterates that neither PRRA nor the humanitarian application are effective remedies in Canada. |
5.2 Автор сообщения повторяет, что ни ОСРПВ, ни просьба об учете гуманитарных соображений не являются эффективными средствами правой защиты в Канаде. |
The Government granted a back payment to those women once their application was successful. |
Если их просьба удовлетворяется, правительство задним числом выплачивает им пособие. |
Please specify international regulations your country complies with or difficulties preventing their application. |
Просьба указать международные правила, которые соблюдает ваша страна, или трудности, препятствующие их применению. |
Please note that in most missions appointments are necessary to file the application. |
Просьба принять к сведению, что в большинстве представительств для подачи заявления необходимо заранее договориться о посещении. |
The application for an extension of the grant from the European Fund until June 2015 is being completed. |
Готовится просьба о продлении субсидирования Европейского фонда до июня 2015 года. |
Please provide detailed information on these new regulations and the impact of their application on the education of pregnant girls. |
Просьба представить подробную информацию об этих новых правилах и их влиянии на учебу беременных девочек. |
Please explain how the application of the principle of "suitable employment" has affected the Covenant rights of unemployed persons. |
Просьба пояснить, как применение принципа "приемлемой занятости" повлияло на предусмотренные Пактом права безработных. |
There was a unanimous request for increased technical assistance to facilitate application of UNFC-2009 at the national, regional and global levels. |
Была единодушно высказана просьба о расширении технического содействия в целях облегчения применения РКООН-2009 на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Please see an explanation of application of article 17 in the section on supervision over detention below. |
Просьба ознакомиться с разъяснениями порядка применения статьи 17, содержащимися ниже в разделе, посвященном надзору за содержанием по стражей. |
Non-coercive action means that the request could be executed without having to file an application or petition in court. |
Меры непринудительного характера означают, что просьба может быть исполнена без необходимости обращения в суд с заявлением или ходатайством. |
In either case, please provide details on the procedures followed and the effects which the application of the corresponding legislation has. |
Применительно к обоим случаям просьба представить подробную информацию о предусмотренных процедурах и правовых последствиях применения этого законодательства. |
Please also provide information on its application and its implications with regard to remand in custody. |
Просьба также предоставить информацию о его применении и последствиях в связи с предварительным заключением. |