Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Просьба

Примеры в контексте "Application - Просьба"

Примеры: Application - Просьба
In addition, please indicate what measures have been taken to promote the new law and to ensure its effective application, and what the impact of the law has been to date. Кроме того, просьба указать, какие меры были приняты для пропагандирования нового закона и обеспечения его эффективного осуществления, а также то, каково на сегодняшний день воздействие этого закона.
5.4 The DMS examined Pirmatov's asylum application from 9 June to 26 July 2005. On 19 July 2005, it established that his asylum request was well founded, as he could be persecuted in Uzbekistan, as a participant in and eyewitness of the Andijan events. 5.4 ДМС рассматривал ходатайство Пирматова о предоставлении убежища с 9 июня до 26 июля 2005 года. 19 июля 2005 года ДМС установил, что его просьба об убежище была вполне обоснованной, поскольку он мог бы подвергнуться в Узбекистане преследованиям как участник и свидетель андижанских событий.
The person arrested upon such an application shall be set at liberty upon the expiration of 40 days from the date of arrest if a request for extradition, supported by the relevant documents specified in article 38 of the present Convention, has not been received. Лицо, задержанное в связи с просьбой о предварительном заключении, освобождается по истечении 40 дней с даты задержания, если не будет получена просьба о выдаче, сопровождаемая документами, указанными в статье 38 настоящей Конвенции.
Please provide detailed and up-to-date information on the free old-age insurance mentioned in paragraph 51 of the State party's report, including the results of its practical application. Просьба представить подробную и обновленную информацию о бесплатном медицинском страховании по старости, которое упоминается в пункте 51 доклада государства-участника, в том числе информацию о результатах применения этого механизма на практике.
If his or her application for the acquisition of a permit for a weapon is submitted by the relevant country's diplomatic or consular representation via the Estonian Ministry of Foreign Affairs; and если просьба о выдаче разрешения на приобретение оружия подана дипломатическим или консульским представительством соответствующей страны через эстонское министерство иностранных дел; и
Another application, for judicial review of the 11 May decision on protection, was still pending before the Federal Court at the time. Counsel states that she was notified on 12 June 2006 that the complainant's removal had been set for 16 June 2006. Другая просьба о судебном пересмотре решения от 11 мая относительно защиты заявителя по-прежнему находилась в этот момент на рассмотрении Федерального суда. 12 июня 2006 года адвокат была проинформирована о том, что высылка заявителя запланирована на 16 июня 2006 года.
One example of a discriminatory action with regard to citizenship on the basis of religion or belief could be where an individual's application to obtain citizenship is denied because the applicant, or his or her spouse, wears a religious symbol. В качестве примера дискриминации на основе религии или убеждений в вопросах предоставления гражданства можно привести ситуацию, когда просьба о предоставлении гражданства отклоняется на том основании, что заявитель - или его или ее супруг или супруга - носит религиозный символ.
In addition, an application for establishment in Togo must be addressed to the Minister of the Interior and Security, who will issue his decision in an order in the event of approval, or by mere notification in the event of refusal При этом просьба о разрешении должна направляться в адрес министерства внутренних дел и безопасности, которое издает распоряжение в случае выдачи разрешения или отсылает обычное уведомление в случае отказа.
The State party notes that the European Court of Human Rights has held that an application to the Board of Appeal for leave to appeal is a remedy that must be exhausted for the purposes of admissibility of a complaint under the European Convention.b Государство-участник отмечает, что Европейский суд по правам человека постановил, что просьба апелляционного совета о разрешении на апелляцию является средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано при рассмотрении вопроса о приемлемости какой-либо жалобы в соответствии с Европейской конвенциейЬ.
Please provide an update of the progress and implementation of the reform and inform the Committee of the new legal measures envisaged and whether they include the application of temporary special measures in the public employment sector. Просьба предоставить обновленную информацию о ходе этой работы и информировать Комитет о новых предусмотренных законодательных мерах и о том, включают ли они принятие временных специальных мер в государственном секторе.
Please provide updated statistical data covering the reporting period regarding application of articles 133 (torture), 293 (coercion to testify), 308 (abuse of authority), 309 (exceeding authority) and 314 (negligence) of the Criminal Code of Azerbaijan. Просьба представить обновленные статистические данные за охватываемый докладом период о применении статей 133 (истязание), 293 (принуждение к даче показаний), 308 (злоупотребление должностными полномочиями), 309 (превышение должностных полномочий) и 314 (халатность) Уголовного кодекса Азербайджана.
Please explain how the broad exemption of section 18 is applied, whether there is any independent oversight or challenge to its application and how this com-ports with the obligations under article 12 and other provisions of the Convention. Просьба пояснить, насколько широко применяется исключение, предусмотренное в статье 18, имеется ли какой-либо независимый орган контроля или проверки ее применения и как это соотносится с обязательствами по статье 12 и другими положениями Конвенции.
Provide also information on use of incommunicado detention and statistical information on the duration of pre-trial detention, including use and application of maximum length of pre-trial detention. Просьба дать также информацию о применении содержания под стражей в режиме изоляции и статистические данные о сроках содержания под стражей до суда, включая использование и применение максимальных сроков содержания под стражей до суда.
Further to this, on 21 September 2007, the authors filed an application for leave to apply for judicial review on the H&C refusal, and, on 31 October 2007, a motion to stay their removal to Pakistan. Leave was denied on 10 January 2008. Затем 21 сентября 2007 года авторы обратились с просьбой подать ходатайство о судебном пересмотре решения об отказе в применении процедуры СГС, а 31 октября 2007 года - ходатайство об отсрочке их высылки в Пакистан. 10 января 2008 года их просьба была отклонена.
Please provide information on the sanctions imposed for discrimination against women, their nature and actual application, and the remedies available for women whose rights have been violated as a result of discrimination. Просьба представить информацию о санкциях, предусмотренных в случае дискриминации в отношении женщин, их характере и фактическом применении, а также мерах правовой защиты женщин, чьи права были нарушены в результате дискриминации.
In accordance with the extradition agreement between the Great Lakes countries, of 21 June 1975, the Government with which the request is lodged may order the accused person to be remanded in custody, while the requesting Government makes a formal application for extradition. В соответствии с соглашением о выдаче, заключенным между странами региона Великих африканских озер 21 июня 1975 года, правительство, которому направлена просьба, может распорядиться заключить обвиняемого под стражу, пока запрашивающее правительство не представит официальную заявку на выдачу.
"Please provide further information on the practical application of the provisions on access to information in your State, e.g. available statistics on number of requests made, number of refusals and their reasons." "Просьба представить дальнейшую информацию о практическом применении положений о доступе к информации в Вашем государстве, например имеющаяся статистика о числе произведенных запросов, о числе отказов и об их мотивах".
In application of Economic and Social Council resolution 1996/31, the secretariat is requested to ensure that written contributions of NGOs submitted on time are edited and published in the three working languages and circulated at least one week before the relevant item is discussed; Во исполнение резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета к секретариату обращается просьба обеспечить редактирование, опубликование на трех рабочих языках и распространение своевременно представленных НПО письменных материалов не позднее чем за одну неделю до обсуждения соответствующего пункта;
It was explained that the term "applying party" had been used in the proposal to be consistent with the fact that the draft provisions referred to an "application" for a preliminary order but referred to a "request" in relation to an interim measure. Было разъяснено, что термин "ходатайствующая сторона" используется в этом предложении с учетом того факта, что в проектах положений говорится о "ходатайстве" о вынесении предварительного постановления, однако в связи с обеспечительными мерами используется термин "просьба".
(c) The extradition request arrives at the Supreme Court of Justice, which assesses its legality under Salvadoran law and the international instrument on which the application is based. с) после поступления просьбы о выдаче Верховный суд проверяет ее правомерность в соответствии с сальвадорским законодательством и международным договором, на основании которого направляется просьба о выдаче.
They consider the request to be very brief, that it fails to mention the translation error, and that neither their lawyer at the time nor the judge had taken sufficient time to examine their application. Они считают, что эта просьба очень коротка, и в ней не упоминается о вышеназванной ошибке в переводе, и полагают, что ни их тогдашний адвокат, ни судья не уделили необходимого времени анализу их дела.
In accordance with the Committee previous recommendations, what measures has the State party taken to ensure that its laws and their application regarding the registration of political parties and public associations, including NGOs, do not exceed the restrictions permitted under article 22 of the Covenant? В свете предыдущих рекомендаций Комитета просьба указать, какие меры были приняты государством-участником с целью обеспечения того, чтобы его законы и их применение в отношении регистрации политических партий и общественных объединений, включая НПО, не выходили за рамки ограничений, разрешенных в соответствии со статьей 22 Пакта?
b) In the event the assets subject to the request are within its own territory, submit the order of seizure given by the authorized officials of the requesting State Party to its own authorized officials for the application of seizure to such assets. Ь) в случае, если активы, которых касается эта просьба, находятся на его территории, направляет постановление об аресте, вынесенное уполномоченными должностными лицами запрашивающего Государства-участника, своим уполномоченным должностным лицам для производства ареста таких активов.
In this respect, please elaborate on the progress of renovation and construction of prisons in the context of the Concept on the Development of Penitentiaries, including the budgetary allocations, and on the application of alternative measures to imprisonment. В этой связи просьба сообщить о ходе работы в связи с ремонтом и строительством тюрем в контексте Концепции развития пенитенциарных учреждений, в том числе о бюджетных ассигнованиях, а также о применении мер, альтернативных тюремному заключению;
(c) Please explain the concept and purpose of "preventive detention" (State party's initial report, para. 13) and give examples of its application in the State party's legal system. с) Просьба разъяснить концепцию и цель "предварительного заключения" (первоначальный доклад государства-участника, пункт 13) и привести примеры его применения в правовой системе государства-участника.