We must consider their current appearance, their fashion style, and figure type. |
Мы должны учесть их современный внешний вид, их стиль в одежде и тип фигуры. |
small, healed surface scars, not likely to impair significantly the appearance or the keeping quality of the fruit. |
небольшие затянувшиеся поверхностные рубцы, которые не могут существенно ухудшить внешний вид или лежкоспособность плодов. |
Please forgive my appearance, it's been a long time since we had any company. |
Пожалуйста, простите мой внешний вид, у нас уже давно не было компании. |
By judging me on my appearance and the way I talk? |
Осуждая мой внешний вид и манеру разговаривать? |
It was noted that for sophisticated niche markets, price is no longer a major decision-making factor, but comes after appearance, design, packing, etc. |
Было отмечено, что для развитых нишевых рынков цена уже не является основным фактором, определяющим решение, в частности, более важное значение приобретает внешний вид продукции, дизайн, упаковка и т.д. |
What gives economics the appearance of a science is that its propositions can be expressed mathematically by abstracting from many decisive characteristics of the real world. |
Экономике вид науки придают ее предположения, которые могут выражаться в математическом виде, абстрагируясь от многих решающих особенностей реального мира. |
fresh in appearance, and in particular showing no sign of withering |
свежими на вид и, в частности, без признаков увядания |
The unusual appearance or texture of a financial instrument; |
необычный вид или фактура финансового инструмента; |
It is composed of both yellow elastic and white fibrous tissues and has a parchment (sheet) appearance. |
Она состоит как из белой эластичной, так и белой фиброзной ткани и имеет вид пергамента (пластин). |
You'll have to excuse my appearance, but you've caught me on ironing day. |
Шиллер! Извини меня за мой вид, но ты застал меня за глажкой. |
"The appearance of the town afforded a melancholy prospect, for there was hardly a house that had not been shot through", wrote one British observer. |
«Внешний вид города представляет грустную перспективу, ибо там был с трудом можно было найти дома, которые не были обстреляны...», - писал один британский наблюдатель. |
There is nothing left from the gothic monastery and current appearance of the buildings of the former monastery is determined by the modification in the 19th century. |
От готического монастыря ничего не сохранилось и современный вид здания бывшего монастыря определен изменениями XIX века. |
This menacing appearance, also seen in other Portuguese cathedrals of the time, is a relic from the Reconquista period, when the cathedral could be used as a base to attack the enemy during a siege. |
Этот угрожающий вид, также замеченный в других португальских соборах того времени, является отголоском периода Реконкисты, когда собор можно было использовать в качестве базы для нападения на врага во время осады. |
At the request of the customer some adjustments have been made in the original project. So the appearance of these two trains is somewhat different from the first pilot project operating in Kiev subway since 2005. |
По просьбе заказчика в проект были внесены определенные корректировки, поэтому внешний вид этих двух поездов отличается от первого экспериментального проекта, вставшего на рельсы Киевского метрополитена в 2005 году. |
Dates in this class must be of superior quality and uniform in shape and appearance |
Финики этого сорта должны быть наилучшего качества и иметь одинаковую форму и внешний вид. |
In the case of lettuce, a reddish discolouration, caused by low temperature during growth, is allowed, unless it seriously affects the appearance of the lettuce. |
Для салата-латука допускается красноватая окраска, вызванная низкой температурой в период роста, если это серьезным образом не ухудшает его внешний вид. |
Howerver they alter their appearance... when they come out of the Polish nesting site into the wide world beyond. |
Они меняют свой внешний вид... и обитают от Польши по всему белому свету. |
It should be carried out by an independent panel of experts or by child protection officials, who "should not only take into account the physical appearance of the individual, but also his or her psychological maturity". |
Она должна проводиться независимой группой экспертов или должностными лицами по вопросам защиты детей, которые «должны не только учитывать внешний вид лица, но и его психическую зрелость». |
And while He was praying, His face changed its appearance and His clothes became shining white. |
И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею. |
But physical appearance doesn't matter so terribly. |
Но внешний вид не так много значит |
Android 4.0 received positive reviews by critics, who praised the cleaner, revamped appearance of the operating system in comparison to previous versions, along with its improved performance and functionality. |
Android 4.0 получил положительные отзывы критиков, которые похвалили чище, обновили внешний вид операционной системы по сравнению с предыдущими версиями, а также улучшили производительность и функциональность. |
Boboli garden that extends from the hill behind the Pitti Palace as far as Porta Romana, reached its current extension and appearance, becoming one of the largest and most elegant Italian style gardens, through several stages of enlargement and restructuring work carried out at different times. |
Сад, который простирается от холма позади дворца Питти вплоть до Порта Романа, достиг своего актуального размера и внешний вид, став одним из самых крупных и элегантных садов в итальянском стиле, после нескольких этапов работ по расширению и реорганизации, проводимых в разное время. |
Traditional pigments were based on minerals or plants, but many have proven unstable over long periods of time; the appearance of many old paintings today is very different from the original. |
Традиционные пигменты основывались на минералах или растениях, но многие оказались нестабильными в течение длительных периодов времени; Внешний вид многих старых картин сегодня сильно отличается от оригинала. |
White residents of Richmond freely criticized Varina Davis; some described her appearance as resembling "a mulatto or an Indian 'squaw'." |
Белые жители Ричмонда свободно критиковали Варину Дэвис; некоторые описали её внешний вид как напоминающий «мулатку или индейскую скво». |
ILM retained subtle geometric forms and patterns to allude to the original Enterprise, and the model's digital paint recreated the appearance of the "Aztec" hull pattern from the first films. |
ILM сохранил тонкие геометрические формы и узоры, чтобы намекнуть на оригинальный «Энтерпрайз», а цифровая краска модели воссоздала внешний вид рисунка корпуса «ацтеков» из первых фильмов. |