On June 26, 2003, Jordan made his first SmackDown! appearance as a face at Madison Square Garden, where he lost to John Cena. | 26 июня 2003 года, Джордан сделал свой первый дебют на SmackDown! появление в качестве фейса в Мэдисон Сквер Гарден, где он проиграл Джону Сине. |
Writing for the majority in the 5 to 4 decision, Justice Anthony M. Kennedy called the appearance of conflict of interest "so extreme" that the failure to recuse constituted a threat to the plaintiff's Constitutional right to due process under the Fourteenth Amendment. | Написав по поводу решения большинства 5 к 4, судья Энтони Кеннеди называл появление конфликта интересов таких «крайних», что отказ о пересмотре дела представляет угрозу для конституционного права истца на справедливое судебное разбирательство в соответствии с Четырнадцатой поправкой. |
(b) The appearance in the same period of large scale forgery of 18 Togolese end-user certificates; | Ь) появление в тот же период большого количества подделок - 18 тоголезских сертификатов конечного потребителя; |
Third, the comprehensive and thresholdless ban on all nuclear explosions will undoubtedly serve as an effective brake on the qualitative improvement of nuclear charges, and will prevent the appearance in arsenals of new types of nuclear charges as well as nuclear weapons based on new physical principles. | В-третьих, всеобъемлющий и беспороговый запрет на любые ядерные взрывы, безусловно, послужит эффективным тормозом качественного совершенствования ядерных зарядов, исключит появление в арсеналах новых видов ядерных зарядов, а также ядерного оружия, основанного на новых физических принципах. |
The appearance of $47,000 in schedule 8 and accrued interest of $284,000 in schedule 5.1 is due to prior-period recording errors subject to reclassification in 2008. | Появление суммы в 47000 долл. США в таблице 8 и накопленных процентов в размере 284000 долл. США в таблице 5.1 объясняется ошибкой учета в предыдущем периоде, которая будет исправлена в 2008 году. |
The internal division of the castle is as simple as its exterior appearance. | Вокализация удода такая же особенная, как и его внешний вид. |
It was noted that for sophisticated niche markets, price is no longer a major decision-making factor, but comes after appearance, design, packing, etc. | Было отмечено, что для развитых нишевых рынков цена уже не является основным фактором, определяющим решение, в частности, более важное значение приобретает внешний вид продукции, дизайн, упаковка и т.д. |
Their true appearance would be concealed beneath masks, according to writer/producer Ira Steven Behr, because I wasn't really in the mood to come up with a new alien race. | По словам сценариста и продюсера Айры Стивена Бера, их истинный внешний вид будет скрыт под масками, потому что «я не был в настроении придумывать новую инопланетную расу. |
The appearance of a window has a major influence on its aesthetic feel, and its design and the materials used in its manufacture are decisive when it comes to lasting satisfaction. | Внешний вид окна сильно влияет на эстетику здания, а от его конструкции и использованных материалов зависит наше удовлетворение от пользования окном на протяжении многих лет. |
WELL, MY APPEARANCE. | Ну, мой внешний вид. |
And every time you look at her, Miss Scarlet will have changed her appearance or... her position. | И каждый раз, когда Вы смотрите на нее, мисс Скарлет будет менять свою внешность или положение. |
Maybe she puts her work ahead of her personal appearance. | А может, работа для нее важнее, чем внешность. |
Considering the album's composition and her appearance, many tabloids began to question her authenticity and claim that her success was due only to her beauty. | Учитывая музыкальную композицию альбома и внешность Дель Рей, многие таблоиды начали подвергать сомнению её подлинность и говорить, что этот успех был достигнут только благодаря её красоте. |
Or had her appearance surgically altered. | Или ее внешность хирургически изменена. |
"Beauty is not enough for a Miss Colombia, we must look beyond the physical appearance and focus on social awareness, before entering the contest they must be already involved in projects," she said. | "Одной красоты недостаточно для Мисс Колумбии, мы должны смотреть не только на внешность, но и сфокусироваться на общественном сознании, до того, как они примут участие в конкурсе, они уже должны быть вовлечены в проекты", - сказала она. |
You can choose the appearance of your email in ready-to-use templates gallery. | Вы сможете подобрать внешний вид Вашего сообщения среди набора готовых шаблонов. |
Three slightly protruding corbels, measured rhythm of window openings in rectangular casings create its architectural appearance. | Три немного выпирающих ризалита, мерный ритм оконных проёмов в прямоугольных наличниках создают его архитектурный вид. |
materially detract from the general appearance of the lot. | различия в окраске скорлупы орехов не являются настолько значительными, чтобы существенно испортить общий внешний вид партии. |
In October 2009, it was announced that Melling had lost so much weight since his last appearance in Harry Potter that he was now "unrecognisable". | В октябре 2009 года было объявлено, что Меллинг сильно потерял в весе, и его внешний вид со времени последнего Гарри Поттера изменился до неузнаваемости. |
The term "cattalo" is defined by United States law as a cross of bison and cattle which have a bison appearance; in Canada, however, the term is used for hybrids of all degrees and appearance. | Гибрид крупного рогатого скота Термин «каттало» определяется законодательством Соединенных Штатов Америки как скрещивание бизона и крупного рогатого скота, которые имеют вид бизона; В Канаде, однако, этот термин используется для гибридов всех степеней и внешнего вида. |
A further appearance followed before Judge Sekule on 9 February 2009. | 9 февраля 2009 года состоялась еще одна явка перед судьей Секуле. |
Pursuant to article 443 of the Code of Criminal Procedure, trials in criminal cases take place in the presence of the defendant, whose appearance in court is mandatory. | Согласно статье 443 Уголовно-процессуального кодекса, судебное разбирательство по уголовному делу происходит с участием подсудимого, явка которого на судебное заседание обязательна. |
The appearance of a representative of a State before a court of another State as a witness shall not be interpreted as consent by the former State to the exercise of jurisdiction by the court. | Явка представителя государства в суд другого государства для дачи свидетельских показаний не должна пониматься как согласие первого государства на осуществление юрисдикции этим судом. |
Article 27: Appearance of detained persons | Статья 27: Явка лиц, находящихся под стражей |
Such proceedings are conducted in the presence of the defendant, whose appearance is mandatory; if he or she fails to appear, the case must be deferred (Code of Criminal Procedure, arts. 246 and 247). | Разбирательство дела в заседании суда первой инстанции происходит с участием подсудимого, явка которого обязательна, при неявке подсудимого дело должно быть отложено (статьи 246 и 247 названного Кодекса). |
She made a further stage appearance in 1919 for a benefit production in Guernsey. | Позже в 1919 году она сделала ещё одно выступление в Гернси. |
Gus's first live appearance with Ozzy was at the BlizzCon 2009. | Первое живое выступление Гаса с Оззи прошло на фестивале BlizzCon 2009. |
His last appearance as a presenter on Today was 26 September 2014. | Его последнее выступление в качестве ведущего Today произошло 26 сентября 2014 года. |
For technical reasons the appearance of the Prince has been cancelled. | По техническим причинам выступление Принца отменяется. |
I was most diverted by your last court appearance. | Ваше выступление на суде меня так развлекло. |
The complex fits perfectly into the existing landscape and does much to improve the architectural appearance of the district. | Комплекс прекрасно вписывается в существующий ландшафт и удачно дополняет архитектурный облик района. |
The myth is that they can take on the appearance of the lost souls that have become inextricably bound to it. | Миф гласит, что они принимают облик потерянных душ, и становятся неразрывно связанными с ними. |
In 1926 the temple was rebuilt - the outer appearance of the temple did not change but the area around the temple increased. | В 1926 году храм был перестроен - внешний облик не изменился, увеличилась лишь его площадь. |
In 1898, to try to bring more variety to the appearance of the boulevards, the City of Paris sponsored a competition for the best new apartment building facade. | В 1898 году, чтобы попытаться привнести больше разнообразия в облик бульваров Парижа, был организован конкурс на лучший новый фасад жилого дома. |
As in earlier constructions, the architects introduced eastern and national tints, which are especially felt in implementation of arches and monograms of the buildings, which significantly changes the total stylistic appearance of these buildings and façade of the building is dressed with aglay. | Как и в более ранних строениях, архитекторами существенно привносится восточный и национальный колорит, который особенно ощущается в исполнении арок и вензелей зданий, что значительно изменяет общий стилистический облик этих зданий, фасад зданий отделывается аглаем. |
In the absence of judicial enforcement, only the appearance of legal protection is given. | При отсутствии принудительного осуществления по суду имеется лишь видимость правовой защиты. |
Furthermore, mechanisms and provisions that provide the appearance of effective verification without supplying its reality could be more dangerous than having no explicit provisions for verification. | Кроме того, механизмы и положения, которые создают видимость эффективной проверки, не давая ее в реальности, могли бы оказаться более опасными, чем отсутствие эксплицитных положений в отношении проверки. |
On 14 May 2004, Judge Vaz withdrew from the case in order to dispel any appearance of bias and to avoid any questions relating to the integrity of the trial process at a subsequent stage. | 14 мая 2004 года судья Ваз вышла из состава суда по этому делу, с тем чтобы устранить любую видимость предубежденности и избежать возникновения на какой-либо последующей стадии любых вопросов в отношении справедливого характера этого судебного процесса. |
The surface calm that we observe in the region nowadays is only the appearance of stability, belied by the increasing militarization and unprecedented abuse of human rights. | Кажущееся спокойствие, которое мы наблюдаем сегодня в этом районе, - это лишь видимость стабильности, за которой кроется усиление милитаризации и грубое попрание прав человека. |
Considered in its own terms, the spectacle is the affirmation of appearance... and the affirmation of all human life, that is to say social life, as simple appearance. | Если рассматривать спектакль через призму его собственного о себе мнения, то он подтверждает эту видимость, а также подтверждает, что человеческая социальная жизнь является всего-навсего простой видимостью. |
When Sam doesn't make an appearance for most of the mid-season finale, Billy jokes to Trip that Sam is "recharging his batteries"; however, Trip tells Billy he knows he is trying to mess with him. | Когда Сэм не появляется на протяжении большей части финала середины сезона, Билли шутит с Трип, что Сэм «заряжает свои батареи»; однако, Трип говорит Билли, что он знает, что он пытается с ним связаться. |
In a changed appearance the clerk appears in the apartment of Rudik, where lies his paralyzed father in a bad condition. | Изменивший внешность экзекутор появляется в квартире Рудика, где лежит его неухоженный парализованный отец. |
If someone named Nabulangi is making an appearance in the first sentence, I have to sit down. | Если кто-то с именем Набуланджи появляется в первом же предложении, то мне лучше сначала сесть. |
Consequently it makes a brief appearance in the list of "timeless" values in the Introduction to the Blair-Schröder paper: "fairness and social justice, liberty and equality of opportunity, solidarity and responsibility to others." | Соответственно она появляется лишь на короткое время в списке «вневременных» ценностей во введении к работе Блэра-Шродера: «честность и социальная справедливость, свобода и равенство возможностей, солидарность и ответственность перед другими». |
King I makes a cameo appearance in Tekken: The Motion Picture as one of the tournament competitors. | Кинг I эпизодически появляется в аниме-фильме Tekken: The Motion Picture в качестве одного из участников турнира. |
Its appearance is very similar to M. Jaffa. | Внешне она сильно похожа на мистера Маки. |
He resembled Nero in appearance and in action, as he was known to perform singing with the accompaniment of the lyre. | Он напоминал Нерона как внешне, так и в привычках, и действиях, в частности, он был известен манерой петь под аккомпанемент лиры. |
Comparative morphological analyses of the two painters revealed their common elements, such as the distortion of the human body, the reddish and (in appearance only) unworked backgrounds and the similarities in the rendering of space. | Сравнительный морфологический анализ двух художников показал их общие элементы, такие как искажение человеческого тела, красноватые и (только внешне) необработанные фоны и сходство в визуализации пространства. |
The appearance of infomobiles, however, is smaller and more matter-of-fact, which does not have to mean, however, that they are less attractive. | Инфомобили, напротив, отличаются несколько меньшими габаритами и внешне выглядят скромнее, что однако не делает их менее привлекательными. |
Although mouse-like in general appearance, these rodents are distinguished by their elongated hind limbs, and, typically, by the presence of four pairs of cheek-teeth in each jaw. | Внешне похожие на мышей грызуны отличаются от них удлинёнными задними конечностями, и, как правило, присутствием четырёх пар коренных зубов в каждой челюсти. |
Such a background could create an appearance of lack of impartiality. | При таких обстоятельствах может сложиться впечатление об отсутствии беспристрастности суда. |
This practice gave the appearance that the Department of Field Support did not comply with its explanation to the Headquarters Committee on Contracts. | Эта практика создала впечатление, что Департамент полевой поддержки не придерживается собственного разъяснения, данного Комитету Центральных учреждений по контрактам. |
Even in Mogadishu and Baidoa, where the TFG still had some control with the help of Ethiopian troops, there is an appearance of a state of siege. | Даже Могадишо и Байдоа, где благодаря эфиопским войскам силы ПФПР все еще удерживают контроль над территорией, производят впечатление городов, находящихся в осаде. |
The Advisory Committee notes that this change gives the appearance that programme support costs will be reduced by $131.2 million for 2010. | Консультативный комитет отмечает, что в результате внесенных изменений складывается впечатление будто бы расходы по поддержке программ на 2010 год будут сокращены на 131,2 млн. долл. США. |
However, taking into account that the current article 5 deals with publication of regulatory legal texts, the appearance of the provisions on publication of information on forthcoming procurement opportunities in that article may give the wrong impression about the intended nature of that information. | Однако, учитывая, что статья 5 в ее нынешнем виде касается опубликования нормативно-правовых документов, появление в этой статье положений относительно опубликования информации о будущих возможностях в области закупок может создать ложное впечатление о характере этой информации. |
Constant change and the appearance of excitement absorb viewers' attention. | Постоянно меняющаяся картинка и возникновение чувства возбуждения поглощает внимание зрителя. |
It seemed to many that this inexplicable, sudden appearance of the universe, expanding out from a microscopically tiny point, had to be a miracle. | Многим казалось, что это необъяснимое, внезапное возникновение вселенной, распространяющейся из микроскопически малой точки, должно быть чудом. |
In consequence of the fact that the access to the server from the territory of other countries cannot be forbidden, it is not excluded the appearance of contradictions with the legislation or the customs of the business revolution of these countries. | В связи с тем, что доступ к серверу с территории других стран не может быть запрещен, не исключено возникновение противоречий с законодательством или обычаями делового оборота этих стран. |
The upsurge of racial, ethnic/religious or simply local violence is related to the appearance of these disintegrating processes in both the social and cultural spheres. | Возникновение расового, этнического, религиозного или просто межобщинного насилия является прямым следствием этих процессов дезинтеграции как в социальной, так и в культурной сфере. |
The History of Computing Project places the golden age of video games between 1971 and 1983, covering the "mainstream appearance of video games as a consumer market" and "the rise of dedicated hardware systems and the origin of multi-game cartridge based systems". | Проект History of Computing указывает, что границами золотого века компьютерных аркадных игр являются 1971 и 1983 годы, поскольку этот период охватывает «массовое появление компьютерных игр на потребительском рынке» и «появление специальных игровых систем и возникновение систем, основанных на многоигровых картриджах». |
His last appearance for Liverpool was against Sunderland, in which he was substituted at half-time. | Его последний матч состоялся против «Сандерленда», в котором он был заменен в перерыве. |
He was called up for Euro 2008 and made one appearance, in Poland's final match against Croatia. | Был вызван на Евро-2008 и сыграл на турнире один матч, появившись на поле в последней игре группового этапа против Хорватии. |
On 3 June 2008, Henry made his 100th appearance for the national team in a match against Colombia, becoming the sixth French player ever to reach that milestone. | З июня 2008 года Франция провела встречу с Колумбией, и для Анри это был сотый матч в составе сборной, он стал шестым футболистом, добравшимся до этой отметки. |
This was Arsenal's 16th Shield appearance and Liverpool's 20th. | Это был 16-й матч на Суперкубок Англии для «Арсенала» и 20-й для «Ливерпуля». |
Taylor started his career as a trainee with Colchester United in 1982 but he managed just one substitute appearance for the Essex club, in a League Cup tie. | Тейлор начал свою карьеру в качестве юниора в «Колчестер Юнайтед» в 1982 году, но ему удалось сыграть лишь один матч, выйдя на замену в матче Кубка Лиги. |
Terran ships, which were first seen in X3: Reunion's finale, made an appearance in this trailer. | Корабли Землян, которые впервые можно было увидеть в концовке X³:Воссоединение, появились и в этом трейлере. |
They made their debut appearance at the 2006 BET Awards and re-appeared in the music videos for "Irreplaceable" and "Green Light". | Они дебютировали на 2006 BET Awards и снова появились в клипе «Irreplaceable» и «Green Light». |
DFS made a surprise appearance and the kids got pulled. | Соц.службы появились неожиданно и дети попали под арест. |
It highlighted the fact that Poland has offered advanced treatment to its sero-positive patients from the very beginning of the appearance of protease inhibitors in 1996. | Оно подчеркнуло тот факт, что Польша обеспечивала передовые методы лечения своим серопозитивным пациентам, начиная с того момента, когда в 1996 году появились ингибиторы протеазы. |
Slayer made its debut appearance with Bostaph at the 1992 Monsters of Rock festival at Castle Donington. | Slayer впервые появились на сцене вместе с Бостафом в 1992 году на фестивале Monsters of Rock в Castle Donington. |
This would surely explain the strange appearance and coloring of the Creature I happened to observe. | Такое предположение могло бы объяснить странную наружность и окраску виденного мною Существа. |
One glance at the old man's appearance, at his brow, covered with gray curls, at his sparkling eyes and athletic build, showed how much energy and strength nature had given to him. | Один взгляд на наружность старика, на его лоб, покрытый седыми кудрями, на его сверкающие глаза и атлетическое тело, показывал, сколько энергии и силы было ему дано от природы. |
Well, I took your dirty and unsavoury appearance as a sign of Mediterranean moral weakness but I realise now it was merely a sign of your artistic temperament. | Что ж, ваша чумазая и сомнительная наружность казалась мне признаком южной безнравственности. Но теперь я понимаю, что это просто из-за ваших артистических склонностей. |
This young man has the appearance of secret police. | У этого молодого человека приятная наружность работника НКВД. |
Your general appearance is not distasteful. | Ваша наружность отвращения не вызывает. |
There are enough causes only to start talking about such appearance. | Я хотела бы дать свое объяснение и выразить свою точку зрения на такое явление как "Замуж за иностранца". |
In addition, the growing phenomenon of absent fathers, who have gone to work abroad, has contributed to the instability of families and the appearance of juvenile delinquency; | Кроме того, получающее все более широкое распространение явление отсутствующих отцов, отправляющихся за рубеж в поисках работы, вносит вклад в нестабильность семей и возникновение подростковой преступности; |
Also included is a rare appearance by the Dutch Ambassador of Cosmetic Surgery, Marijke Helwegen. | Редкое явление: в фильме принял участие голландский представитель косметической хирургии Марийке Хельвеген (Marijke Helwegen). |
The appearance of comorbidity was demonstrated by Feinstein using the example of patients physically suffering from rheumatic fever, discovering the worst state of the patients, who simultaneously suffered from multiple diseases. | Явление коморбидности профессор Feinstein продемонстрировал на примере соматических больных острой ревматической лихорадкой, обнаружив худший прогноз пациентов страдающих одновременно несколькими заболеваниями. |
Now, here's the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich - which I got to actually hold in a Las Vegas casino, of course, this being America. | А это - явление Девы Марии на бутерброде, - который я сам держал в руках в казино Лас-Вегаса, ну конечно, это же Америка. |
You're taking pity on me and giving me a job, for appearance's sake. | Ты жалеешь меня, даешь мне работу ради приличия. |
Do you think you could persuade your sister to make at least a token appearance? | Может, ты уговоришь свою сестру прийти, хотя бы ради приличия? |
To maintain the appearance of propriety he entered a "lavender marriage" with a woman named Selma. | Чтобы сохранить видимость приличия, он заключил фиктивный брак с женщиной по имени Сельма. |
I assume there is some token number I must actually deliver for appearance's sake. | К сожалению, некоторое количество мне всё же придётся передать в руки закона ради приличия. |
Canon 2 requires that"[a] judge shall avoid impropriety and the appearance of impropriety in all of the judge's activities". | Согласно канону 2, "судья должен избегать любых нарушений приличия и не создавать видимости какого-либо нарушения приличий при исполнении своих должностных обязанностей". |
It is all the more important that we remember this today, because these threats are not becoming fewer, but are only transforming and changing their appearance. | Поэтому помнить об этом сегодня еще важнее, так как этих угроз не становится меньше, они только трансформируются и меняют свое обличие. |
A sea horse or merman, it takes on the appearance of either a horse or an aged man. | Как водяная лошадь или мерман, может принимать обличие лошади или старика. |