| Their appearance and assistance in fundraising for this event undercuts any claims of impartiality, and is unacceptable. | Их появление и содействие в сборе денег для этого мероприятия подрывает все заявления о беспристрастии и является неприемлемым. |
| The simultaneous appearance of these magazines was the result of an intergovernmental agreement, one among several cross-cultural agreements designed to sow trust amidst the rancor of international politics. | Одновременное появление этих журналов было результатом межправительственного соглашения, одним из нескольких межкультурных соглашений, призванных развивать доверие между странами среди затаенной вражды международной политики. |
| The appearance and improvement of jazz in Azerbaijan dates back to the early years of 20th century when Baku known as the producer of a half of all the oil of the world experienced economic recovery. | Появление и совершенствование джаза в Азербайджане относится к началу 20-го века, когда Баку, известный как производитель половины всей нефти мира, пережил восстановление экономики. |
| The use of an international gazetteer of place names could resolve this problem, as the appearance of a name and an indication of interest to use would constitute a justification to include it in the UN/LOCODE. | Использование международного справочника названий пунктов может способствовать решению этой проблемы, поскольку появление в нем названия пункта и сообщения о заинтересованности в его использовании будет являться основанием для его включения в ЛОКОД ООН. |
| An appropriate response to these challenges (the spread of known and the appearance of new infectious diseases) must in our view include a coordinated national and international strategy to identify early on, and take effective action to control, outbreaks of disease and pandemics in particular. | Надлежащий ответ на эти вызовы (распространение известных и появление новых инфекционных заболеваний) должен, на наш взгляд, включать скоординированную национальную и международную стратегию с целью скорейшей идентификации и реализации эффективных действий по контролю за вспышками и, в особенности, за пандемиями. |
| small, healed surface scars, not likely to impair significantly the appearance or the keeping quality of the fruit. | небольшие затянувшиеся поверхностные рубцы, которые не могут существенно ухудшить внешний вид или лежкоспособность плодов. |
| You know, the viceroy butterfly imitates the appearance Of the less-palatable monarch, Thereby deterring predators and ensuring survival. | Ты знаешь, что некоторые бабочки имитируют внешний вид менее съедобных насекомых, тем самым отталкивая хищников и обеспечивая себе безопасность. |
| If at the end of the night, there is absolutely no one left in this bar and I am fall-down drunk and you have somehow shaved off that disgusting beard and changed your entire physical appearance, I will think about maybe going home with you. | Если к концу вечера в баре не останется абсолютно никого, и я буду в хламину пьяная, а ты сбреешь эту отвратительную бороду и сменишь свой внешний вид я подумаю о том, чтобы, может быть, пойти с тобой домой. |
| Discolouration: Discolouration of the meat when more than one-eight the volume of the portion of the kernel is severely discolored, or a greater volume is affected by lesser degrees of discoloration producing an equally objectionable appearance. | Обесцвечивание: обесцвечивание мякоти выражается в высокой степени потери окраски более одной восьмой ядра грецкого ореха или потере по меньшей степени окраски большего объема ядра грецкого ореха, что также создает неприемлемый внешний вид. |
| WELL, MY APPEARANCE. | Ну, мой внешний вид. |
| 'I'm not that bothered about appearance 'so long as you're clean and you know the limits. | Внешность не играет роли, лишь бы вы соблюдали гигиену и умели остановиться. |
| I changed my nationality 12 times... my name 14 times and my appearance 20 times. | Я изменял свою национальность 12 раз... 14 раз моё имя, и 20 раз мою внешность. |
| Despite her appearance she has very low self-esteem because guys like the smaller more, petite Koizumi and the fact that her old boyfriend, who was the captain of the basketball team, broke up with her because she was better than him. | Несмотря на свою внешность, у Юки очень низкая самооценка, потому что её старый друг, который был капитаном баскетбольной команды, порвал с ней отношения, так как она была лучше, чем он. |
| She has a friendly appearance. | У неё дружелюбная внешность. |
| His appearance was severely altered. | Его внешность очень сильно изменили. |
| In July 2006, another appearance was given to the robot. | В июле 2006-го внешний вид робота был изменён. |
| Traditional pigments were based on minerals or plants, but many have proven unstable over long periods of time; the appearance of many old paintings today is very different from the original. | Традиционные пигменты основывались на минералах или растениях, но многие оказались нестабильными в течение длительных периодов времени; Внешний вид многих старых картин сегодня сильно отличается от оригинала. |
| Orsborne ordered changes to the boat's appearance: the bowsprit was altered, and the fishing registration number on the side of the hull was blacked out. | Осборн приказал внести изменения в внешний вид судна: бушприт был изменен, а регистрационный номер на борту корпуса был затемнен. |
| More and more attention is paid to appearance. | Внезапно и кардинально меняет внешний вид. |
| Despite his flamboyant appearance and mannerisms-punctuated by his outrageous low-budget TV commercials-Saul is a highly competent lawyer who is able to solve problems and find loopholes in order to protect his clients. | Несмотря на яркий внешний вид и манеры Сол, известный своими скандальными малобюджетными рекламами, очень грамотный юрист, который умеет решать проблемы и находить лазейки для того, чтобы защитить своих клиентов. |
| The voluntary appearance of persons in the requesting State Party may raise difficulties owing to the lack of domestic regulation. | Добровольная явка соответствующих лиц в органы запрашивающего государства-участника может быть сопряжена с трудностями из-за отсутствия необходимых норм во внутреннем законодательстве. |
| A further appearance was held on 25 March 2003, during which the accused pleaded not guilty to all the counts of the indictment. | Следующая явка состоялась 25 марта 2003 года, и во время нее обвиняемый заявил, что он не признает себя виновным по всем пунктам обвинительного заключения. |
| The Appeals Tribunal shall decide whether the personal appearance of the appellant or any other person is required at oral proceedings and the appropriate means to achieve that purpose. | Апелляционный трибунал постановляет, требуется ли личная явка подателя апелляции или любого другого лица на устное разбирательство, и устанавливает надлежащие способы достижения этой цели. |
| My court appearance got canceled. | Моя явка в суд была отменена. |
| The Chamber may deny such an appearance only if it can show that, for stated reasons, the appearance is not possible or if it will not contribute to ascertainment of the truth. | Палата может отказать в таком вызове только в том случае, если она может доказать, что по изложенным ею причинам явка невозможна или что она не будет содействовать установлению истины. |
| Find out when Hennessey's next appearance is. | Выясни, когда будет следующее выступление Хэннесси. |
| We'll never forget those exciting first concerts, first newspapers and first live appearance on TV, we made it together. | Мы никогда не забудем эти волнующие первые концерты, первые заметки в газете и первое выступление на телеканале в прямом эфире, которые мы пережили с Владом. |
| His April 2010 performance of Lady Gaga's "Paparazzi" at a sixth-grade music festival went viral on YouTube, gaining widespread attention and over 60 million views as of December 2017, as well as an appearance on The Ellen DeGeneres Show shortly afterward. | Его выступление в апреле 2010 года с песней Леди Гаги «Paparazzi» на музыкальном фестивале шестиклассников стало вирусным на YouTube, набрав более 63 млн просмотров (сентябрь 2018 года), а также его выступление на телевизионном шоу Эллен Дедженерес вскоре после этого. |
| Mr. Kaelin, you got a lot of money for your appearance on current affair, didn't you? | Мистер Кэлин, вы получили значительную сумму за выступление в "Текущих новостях", не так ли? |
| The only footage I want to see is your jimmy fallon appearance. | Единственная пленка, которую я хочу увидеть, это твое выступление с Джимми Фэллоном. |
| However, the overall architectural appearance of the station has remained unchanged. | В то же время общий архитектурный облик вокзала остался неизменным. |
| Now I will take on my real appearance. | Сейчас я приму свой настоящий облик. |
| The Group's investigations also revealed that some of the manufacturers were transforming old military stocks into sporting firearms and in doing so, they significantly changed the original appearance of the firearms and, more importantly, they removed and replaced the serial numbers. | Расследования, проведенные Группой, выявили также тот факт, что некоторые изготовители переделывают оружие военного назначения из старых запасов в спортивное оружие и при этом существенно изменяют внешний облик оружия и, что еще более серьезно, меняют серийные номера. |
| One of the benefits of working with vectors is the ability to non-destructively modify the appearance of objects. | Одним из преимуществ работы с векторной графикой является возможность неразрушаемо изменять облик объектов. |
| In 2001, on the 125th anniversary of Erzia, the museum was reconstructed and its appearance was greatly improved. | Осенью 2001 года, в канун 125-летия со дня рождения Эрьзи, была проведена реконструкция корпусов музея, значительно улучшившая их внешний облик. |
| Holding a trial in this city with even the appearance of a normal legal proceeding was inconceivable. | Проведение суда в этом городе, обеспечив хотя бы видимость нормального судебного процесса, было немыслимым. |
| I'd tell you to put food in your stomach, but unfortunately, I only ordered enough to give the appearance of having food. | Я бы посоветовал тебе что-то съесть, но к сожалению, еду я заказал, только чтобы придать видимость её наличия. |
| It was also observed that the appearance of false wealth created by the debtor's continued possession of the encumbered assets was not a valid concern. | Было также отмечено, что видимость несуществующего благосостояния, которая создается в результате сохранения должником владения обремененными активами, не вызывает обоснованной озабоченности. |
| The attitude that it requires as its principle... is this passive acceptance... that it has in fact already obtained... in its manner of appearing without reply, in its monopoly over appearance. | Отношение, которого спектакль требует к себе, есть в основе своей пассивное приятие, впрочем, он его уже добился, ему никто и не думал возражать, да и не мог возразить, если спектакль обладает монополией на видимость. |
| In response, the Portuguese Prime-Minister, António de Oliveira Salazar, protested to the Allied governments, while the governor of Portuguese Timor declared himself a prisoner in order to preserve the appearance of neutrality. | В ответ португальский лидер Антониу Салазар заявил протест союзным правительствам, в то время как губернатор португальского Тимора объявил себя пленником, чтобы сохранить видимость нейтралитета. |
| Herb does not make a single appearance in Season 11. | Херб ни разу не появляется в 11-м сезоне. |
| Hogun makes an appearance in the animated direct-to-video film Hulk vs. Thor voiced by Paul Dobson. | Хогун появляется в полнометражном анимационном DVD фильме Халк против Тора, озвученый Полом Добсоном. |
| Uatu made a cameo appearance in the X-Men episode "The Dark Phoenix Saga (Part 3): The Dark Phoenix". | Аттилан появляется в серии «The Dark Phoenix Saga (Part 4): The Fate of the Phoenix» 3 сезона сериала «Люди Икс». |
| An alternate version of Zatanna makes a brief cameo appearance in Justice League: Crisis on Two Earths as a member of the Crime Syndicate of America. | Альтернативная версия Затанны появляется в небольшой камео-роли в полнометражном мультфильме «Лига Справедливости: Кризис двух миров» в качестве члена Синдиката Преступности Америки. |
| Toro alone appears in Hatsune Miku: Project DIVA F (available with the "Popipo Special Edition" downloadable content), where his appearance is used for multiple accessories and he stars in the "PoPiPo (Toro and Kuro special edition)" PV. | Торо также появляется в Hatsune Miku: Project Diva F (доступен вместе с загружаемым контентом Popipo Special Edition), где его появление используется для нескольких аксессуаров и звезд в песне «PoPiPo (Toro and Kuro special edition)». |
| They are consistent in appearance across manufacturers. | Они схожи внешне у всех производителей. |
| Laila didn't only mature and develop mentally, - she changed also in appearance | Лайла не только созрела и развилась умственно... она изменилась также и внешне. |
| The 5300 is very similar in appearance to the 5200. | Nokia 5200 похож внешне на 5300 и является его упрощенной версией. |
| However, it was pointed out that UNCTAD was employing cheaper printing methods and dispensing with covers for such publications, so that the appearance of the documents was inferior to that of the publications put out by these other organizations. | Вместе с тем было отмечено, что ЮНКТАД использует более дешевые технологии печати и что ее публикации выходят без обложек, в связи с чем внешне эти документы выглядят хуже, чем публикации, выпускаемые другими вышеупомянутыми организациями. |
| With significant structural differences, such as wheels for models 3307 and 4301 are not interchangeable, cars are almost identical in appearance. | При значительных конструктивных различиях, например, колёса у моделей 3307 и 4301 невзаимозаменяемы, внешне автомобили практически идентичны. |
| That appearance of permanency can only weaken the Court and harm its authority. | Такое впечатление постоянности может лишь ослабить Суд и нанести урон его авторитету. |
| Absence of bidding also leads to the appearance, if not the fact, of impropriety. | Из-за отказа от организации торгов также создается впечатление, что имеют место какие-то нарушения, даже если таковых нет. |
| But the appearance of selective or controlled justice will defeat the tribunal's purpose. | Но если создастся впечатление об избирательном или управляемом правосудии, цель трибунала не будет достигнута. |
| However it was concerned that most of the investigations have failed to produce prosecutions and sentences commensurate with the gravity of the crimes committed, leading to the appearance of impunity. | Однако Комитет озабочен в связи с тем, что в большинстве случаев такие расследования так и не привели к судебному преследованию и наказанию виновных соразмерно с тяжестью совершенных ими преступлений, что создает впечатление о существовании обстановки безнаказанности92. |
| While the building from the outside has the appearance of a temple of art, the interior, with its small rooms, has the intimacy of a private home. | Если снаружи музей создаёт впечатление «храма искусства», то внутреннее убранство с небольшими комнатами создаёт атмосферу уюта частного дома. |
| Second, a "covert release" involves an unrecognized or unannounced release whereby the appearance of illness may be the first sign of a possible attack. | Во-вторых, "скрытное высвобождение" сопряжено с непризнанным или необъявленным высвобождением, когда первым признаком возможного нападения может стать возникновение заболевания. |
| It seemed to many that this inexplicable, sudden appearance of the universe, expanding out from a microscopically tiny point, had to be a miracle. | Многим казалось, что это необъяснимое, внезапное возникновение вселенной, распространяющейся из микроскопически малой точки, должно быть чудом. |
| The appearance of new hair lasts maybe Maybe 2 days, maybe 3 days, maybe a year. | Возникновение новых волос может задержаться на на 2 дня, может на 3 дня, может на год. |
| In addition, the growing phenomenon of absent fathers, who have gone to work abroad, has contributed to the instability of families and the appearance of juvenile delinquency; | Кроме того, получающее все более широкое распространение явление отсутствующих отцов, отправляющихся за рубеж в поисках работы, вносит вклад в нестабильность семей и возникновение подростковой преступности; |
| Its origin dates back to distant past and connected with appearance of the Holy Virgin, patroness of the Bolivian miners in an abandoned mine. | Его возникновение уходит в далекое прошлое и связано с появлением в заброшенной штольне Святой Девы, покровительницы боливийских рудокопов. |
| His last appearance for Liverpool was against Sunderland, in which he was substituted at half-time. | Его последний матч состоялся против «Сандерленда», в котором он был заменен в перерыве. |
| He was called up for Euro 2008 and made one appearance, in Poland's final match against Croatia. | Был вызван на Евро-2008 и сыграл на турнире один матч, появившись на поле в последней игре группового этапа против Хорватии. |
| Hastings last appearance in the Canada jersey was in a friendly 29 May 2010 against Venezuela, the game ended as a 1-1 away draw. | Хастингс сыграл свой последний матч за Канаду в товарищеском матче 29 мая 2010 года против Венесуэлы, игра завершилась вничью 1:1. |
| The club made its first division appearance on 13 July 1958 against América, losing 4-1. | Клуб сыграл свой первый матч в высшем дивизионе 13 июля 1958 против «Америки», которая победила их со счётом 4-1. |
| However, he made a guest return appearance for a friendly against England in June 2008 after being invited by FIFA vice-president Jack Warner. | Тем не менее, он сыграл ещё один товарищеский матч против Англии в июне 2008 года, так как получил личное приглашение от вице-президента ФИФА Джека Уорнера. |
| Next Time's first festival appearance was at the First Radio Music Festival "Zvezdena Nok" in June, 2008. | Вскоре Next Time появились на первом фестивале на Первом Музыкальном Фестивале «Zvezdena Noc» («Звездная ночь») в июне 2008 года. |
| In the wake of this worsening situation, Africa, in particular, is experiencing the reappearance of diseases which had been eradicated and the appearance of new endemic diseases, without having the necessary resources to cope with them. | На волне этой обострившейся обстановки в Африку, в частности, вернулись болезни, которые были ликвидированы, и появились новые эндемические болезни, на борьбу с которыми у нее нет необходимых средств. |
| This situation took a turn for the worse at the end of December 2006 with the appearance of such new practices as: | Эта ситуация особенно ухудшилась в конце декабря 2006 года, когда появились такие новые методы, как: |
| Some characters' appearance has changed and new people move in. | Появились новые модели персонажей и изменились некоторые анимации. |
| It highlighted the fact that Poland has offered advanced treatment to its sero-positive patients from the very beginning of the appearance of protease inhibitors in 1996. | Оно подчеркнуло тот факт, что Польша обеспечивала передовые методы лечения своим серопозитивным пациентам, начиная с того момента, когда в 1996 году появились ингибиторы протеазы. |
| My eternal fear is that if, for a brief moment, I stopped talking, you know, the whole spectacular appearance would disintegrate. | Мой вечный страх в том, что если я перестану говорить, на короткий миг, вся впечатляющая наружность развалится на части. |
| One glance at the old man's appearance, at his brow, covered with gray curls, at his sparkling eyes and athletic build, showed how much energy and strength nature had given to him. | Один взгляд на наружность старика, на его лоб, покрытый седыми кудрями, на его сверкающие глаза и атлетическое тело, показывал, сколько энергии и силы было ему дано от природы. |
| Well, I took your dirty and unsavoury appearance as a sign of Mediterranean moral weakness but I realise now it was merely a sign of your artistic temperament. | Что ж, ваша чумазая и сомнительная наружность казалась мне признаком южной безнравственности. Но теперь я понимаю, что это просто из-за ваших артистических склонностей. |
| This young man has the appearance of secret police. | У этого молодого человека приятная наружность работника НКВД. |
| Your general appearance is not distasteful. | Ваша наружность отвращения не вызывает. |
| There are enough causes only to start talking about such appearance. | Я хотела бы дать свое объяснение и выразить свою точку зрения на такое явление как "Замуж за иностранца". |
| In addition, the growing phenomenon of absent fathers, who have gone to work abroad, has contributed to the instability of families and the appearance of juvenile delinquency; | Кроме того, получающее все более широкое распространение явление отсутствующих отцов, отправляющихся за рубеж в поисках работы, вносит вклад в нестабильность семей и возникновение подростковой преступности; |
| Also included is a rare appearance by the Dutch Ambassador of Cosmetic Surgery, Marijke Helwegen. | Редкое явление: в фильме принял участие голландский представитель косметической хирургии Марийке Хельвеген (Marijke Helwegen). |
| The appearance of the Radha Ramana is described by Gopala Bhatta Goswami biographer Narahari in a mere four verses (Bhakti Ratnakara 4.315-19). | Явление мурти Радхарамана описывает биограф Гопала Бхатты Госвами Нарахари Чакраварти в четырёх стихах своего труда «Бхакти-ратнакара» (4.315-19). |
| Now, here's the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich - which I got to actually hold in a Las Vegas casino, of course, this being America. | А это - явление Девы Марии на бутерброде, - который я сам держал в руках в казино Лас-Вегаса, ну конечно, это же Америка. |
| We buried her in the garden and then we went our separate ways, albeit under the same roof for appearance's sake. | Мы похоронили её в саду и пошли каждый своей дорогой, хотя для приличия и остались под одной крышей. |
| Do you think you could persuade your sister to make at least a token appearance? | Может, ты уговоришь свою сестру прийти, хотя бы ради приличия? |
| To maintain the appearance of propriety he entered a "lavender marriage" with a woman named Selma. | Чтобы сохранить видимость приличия, он заключил фиктивный брак с женщиной по имени Сельма. |
| Canon 2 requires that"[a] judge shall avoid impropriety and the appearance of impropriety in all of the judge's activities". | Согласно канону 2, "судья должен избегать любых нарушений приличия и не создавать видимости какого-либо нарушения приличий при исполнении своих должностных обязанностей". |
| I think we've put in enough of an appearance here, don't you? | Кажется, мы соблюли с тобой все приличия. |
| It is all the more important that we remember this today, because these threats are not becoming fewer, but are only transforming and changing their appearance. | Поэтому помнить об этом сегодня еще важнее, так как этих угроз не становится меньше, они только трансформируются и меняют свое обличие. |
| A sea horse or merman, it takes on the appearance of either a horse or an aged man. | Как водяная лошадь или мерман, может принимать обличие лошади или старика. |