Английский - русский
Перевод слова Apart
Вариант перевода На части

Примеры в контексте "Apart - На части"

Примеры: Apart - На части
Their signature whistles change slightly... so they can tell each other apart. Их подписи свистки меняются незначительно... Чтобы они могли рассказать друг друга на части.
Once the city knows who he is... they'll tear him apart. Как только город узнает кто он... его разорвут на части.
He's tearing his family apart. Он рвёт на части свою семью.
The feedback from the transfer beam would tear us apart. Обратная связь от луча энергопередачи разнесет нас на части.
I wanted to ask her If I could tear him apart. Я хотела спросить её, могу ли я разорвать его на части.
You don't know what it's like to have your country torn apart. Вы не знаете, каково это, когда твою страну разрывают на части.
But he should be torn apart. Но его должно разорвать на части.
He was actually torn apart by his own hunting dogs. Он был разорван на части своими же собственными гончими.
But, for whatever reason, this wedding is tearing our family apart. Но по какой-то причине эта свадьба разрывает нашу семью на части.
You tore them apart as if they were nothing at all. Ты разорвал их на части будто они ничего не смогли сделать.
I saw your eyes - when the bullets tore your body apart. Я ловил твой взгляд, когда пули разорвали твоё тело на части.
The transporters are breaking you apart, man. Транспортёры разрывают тебя на части, мужик.
Got to take it apart to check it. Пришлось разобрать его на части, чтобы проверить полностью.
Meaning that all the atoms come apart, But when they reassemble, they come together all wrong. Что означает, что все атомы распадутся на части, но когда они вновь соберутся, то объединятся неправильно.
Or I will tear you apart! Или я разорву тебя на части!
You stop concentrating and that shield breaks apart. Прекратишь концентрироваться, и этот щит развалится на части.
Customs will take it apart when we get back home. Таможенники всё на части разберут, когда вернёмся.
The rupture will continue, until it rips the Time Vortex apart. Разрыв будет увеличиваться, пока не разорвет на части временную воронку.
Mr. Diaconu said that the situation in Serbia was still marked by the conflict that had torn the region apart during the closing years of the twentieth century. Г-н Диакону говорит, что для положения в Сербии все еще характерно состояние конфликта, который разорвал регион на части в последние годы двадцатого столетия.
The little green man still out there on the wing tearing apart the hydraulics? Маленький зеленый человечек сидит снаружи на крыле разрывая на части гидавлику?
He's the most honorable person that I know and it's like now this is tearing him apart. Он самый благородный человек, которого я знаю, и похоже на то, что сейчас его разрывает на части.
We've done the best we can without ripping one of these things apart. Мы сделали все, что было возможно сделать, не разбирая это на части.
I heard a psycho getting ripped apart by some thing, and then you saved me, bullets flying... Я слышал, как нечто рвало того психа на части, а потом ты спасла меня, была пальба...
Who the defence will tear apart! Которого защита будет рвать на части!
He thinks he can rip me apart and shove me in a cabinet? Он думает, что может разорвать меня на части и засунуть в свой в кабинет?