Английский - русский
Перевод слова Apart
Вариант перевода На части

Примеры в контексте "Apart - На части"

Примеры: Apart - На части
When they caught up to 'em, they tore them apart, they started bashing in their skulls. (билли) Когда они их ловили, то рвали на части, пытались разбить голову.
So what are you telling me, that he was pulled apart? Вы хотите сказать, что его разорвали на части?
We come apart and then we come together there. мы разложимся на части а там мы соберёмся вместе, в одно целое.
After her best friend became the new Wicked Witch of the West, she was literally ripped apart, but later repaired by an unknown person. После того, как её лучшая подруга превратилась в новую Злую ведьму Запада, Серена была разорвана на части, но позже отремонтирована каким-то неизвестным.
I will not have this family torn apart! Я не допущу, чтобы эту семь разорвало на части
I'm supposed to hold her hand while they rip her apart? Значит, я должен буду держать ее за руку, пока ее будут кромсать на части?
You know, it's a shame, all that work she's doing to get sober, only to be torn apart and eaten alive. Ты знаешь, это досадно, все те усилия, чтобы стать трезвой лишь для того, чтобы быть разорванной на части и быть съеденной заживо.
I don't think you care... how I feel, or if my life is torn apart. Не думаю, что тебя заботит... что я чувствую, или что моя жизнь разваливается на части.
I'll rip you apart for hurting them! Я разорву тебя на части за них!
They were used to seeing long, drawn-out, torturous executions on the scaffold, where people were mutilated and burned and pulled apart slowly. Они привыкли к затяжным и мучительным казням на плахе, где людей калечили, сжигали и медленно разбирали на части.
Astronomers believe that the dwarf galaxy is in the process of being pulled apart by the gravitational field of the more massive Milky Way galaxy. Астрономы предполагают, что галактика разрывается на части гравитационным полем более массивной галактики Млечный Путь.
If we go in, we'll be torn apart! Если мы пойдем туда, нас разорвет на части!
It is, but without full shield coverage, we risk tearing the ship apart the second we jump. Так и есть, но без полного покрытия щита, есть риск разорвать корабль на части при следующем же прыжке.
In most of the multiverse, dark energy is so strong that the universe gets torn apart, or the Higgs field is so weak that no atoms can form. Обычно в мультивселенной тёмная энергия настолько сильна, что Вселенную разрывает на части, или поле Хиггса такое слабое, что атомы не могут сформироваться.
These are only the latest, and most prominent, of a long string of deadly conflicts within State borders, tearing existing States apart and far exceeding the threats to peace posed by conflict between States. Это всего лишь самые последние, наиболее известные, из длинной цепи смертоносных конфликтов в рамках государственных границ, раздирающих на части существующие государства и несущих гораздо большую угрозу миру, чем конфликты между государствами.
We open that door and announce we're taking 50 on a ship that fits 300, they'll tear each other apart and us. Если мы откроем люк и скажем, что возьмём 50 человек на корабль, рассчитанный на 300, они разорвут друг друга на части, и нас заодно.
Thousands will be infected with the virus, the city will be torn apart, and out of the ashes... a dark hero will rise. Тысячи людей будут инфицированы, город будет разорван на части, но из пепла... восстанет неизвестный герой.
I'll see her hanging from a shaming rack pulled apart like an overcooked hen! Я хочу, чтобы её распяли на позорной дыбе, разорвали на части, как пережаренную курицу!
Or I will come in there, I will force you out, and I will take you apart. Или я приду туда внутрь вышвырну тебя наружу и разорву на части.
Well, I'm afraid I already told my dogs they could tear yours apart. чтож, боюсь я уже получил своего пса они могли бы разорвать тебе на части.
I just want to know about the first time you did or felt something that moved you or ripped you apart. Я только хочу прочитать о первом разе, когда ты сделала или почувствовала что-то, что тебя тронуло или разорвало на части.
that, someday, the needs of our countries would tear us apart. Что, однажды, нужды наших стран разорвут нас на части.
And when you're not tearing apart every single moment that we're together, you're actually a lot of fun. И когда ты не рвешь на части каждый момент что мы вместе, ты вообще-то приносишь много радости.
You can tell him that I hope my wife rips him apart, and I think she will, 'cause she's a good lawyer. Можете ему сказать, что я надеюсь, что моя жена разорвет его на части, и я думаю, она это сделает, потому что она хороший адвокат.
It is regrettable, at a time when the features of a new world order are beginning to take shape, that Central Asia should be in the grip of a situation of instability that threatens to tear it apart. Очень жаль, что сейчас, когда начинают вырисовываться контуры нового международного порядка, Центральную Азию прочно сковывает обстановка нестабильности, грозящая разорвать ее на части.