When they caught up to 'em, they tore them apart, they started bashing in their skulls. |
(билли) Когда они их ловили, то рвали на части, пытались разбить голову. |
So what are you telling me, that he was pulled apart? |
Вы хотите сказать, что его разорвали на части? |
We come apart and then we come together there. |
мы разложимся на части а там мы соберёмся вместе, в одно целое. |
After her best friend became the new Wicked Witch of the West, she was literally ripped apart, but later repaired by an unknown person. |
После того, как её лучшая подруга превратилась в новую Злую ведьму Запада, Серена была разорвана на части, но позже отремонтирована каким-то неизвестным. |
I will not have this family torn apart! |
Я не допущу, чтобы эту семь разорвало на части |
I'm supposed to hold her hand while they rip her apart? |
Значит, я должен буду держать ее за руку, пока ее будут кромсать на части? |
You know, it's a shame, all that work she's doing to get sober, only to be torn apart and eaten alive. |
Ты знаешь, это досадно, все те усилия, чтобы стать трезвой лишь для того, чтобы быть разорванной на части и быть съеденной заживо. |
I don't think you care... how I feel, or if my life is torn apart. |
Не думаю, что тебя заботит... что я чувствую, или что моя жизнь разваливается на части. |
I'll rip you apart for hurting them! |
Я разорву тебя на части за них! |
They were used to seeing long, drawn-out, torturous executions on the scaffold, where people were mutilated and burned and pulled apart slowly. |
Они привыкли к затяжным и мучительным казням на плахе, где людей калечили, сжигали и медленно разбирали на части. |
Astronomers believe that the dwarf galaxy is in the process of being pulled apart by the gravitational field of the more massive Milky Way galaxy. |
Астрономы предполагают, что галактика разрывается на части гравитационным полем более массивной галактики Млечный Путь. |
If we go in, we'll be torn apart! |
Если мы пойдем туда, нас разорвет на части! |
It is, but without full shield coverage, we risk tearing the ship apart the second we jump. |
Так и есть, но без полного покрытия щита, есть риск разорвать корабль на части при следующем же прыжке. |
In most of the multiverse, dark energy is so strong that the universe gets torn apart, or the Higgs field is so weak that no atoms can form. |
Обычно в мультивселенной тёмная энергия настолько сильна, что Вселенную разрывает на части, или поле Хиггса такое слабое, что атомы не могут сформироваться. |
These are only the latest, and most prominent, of a long string of deadly conflicts within State borders, tearing existing States apart and far exceeding the threats to peace posed by conflict between States. |
Это всего лишь самые последние, наиболее известные, из длинной цепи смертоносных конфликтов в рамках государственных границ, раздирающих на части существующие государства и несущих гораздо большую угрозу миру, чем конфликты между государствами. |
We open that door and announce we're taking 50 on a ship that fits 300, they'll tear each other apart and us. |
Если мы откроем люк и скажем, что возьмём 50 человек на корабль, рассчитанный на 300, они разорвут друг друга на части, и нас заодно. |
Thousands will be infected with the virus, the city will be torn apart, and out of the ashes... a dark hero will rise. |
Тысячи людей будут инфицированы, город будет разорван на части, но из пепла... восстанет неизвестный герой. |
I'll see her hanging from a shaming rack pulled apart like an overcooked hen! |
Я хочу, чтобы её распяли на позорной дыбе, разорвали на части, как пережаренную курицу! |
Or I will come in there, I will force you out, and I will take you apart. |
Или я приду туда внутрь вышвырну тебя наружу и разорву на части. |
Well, I'm afraid I already told my dogs they could tear yours apart. |
чтож, боюсь я уже получил своего пса они могли бы разорвать тебе на части. |
I just want to know about the first time you did or felt something that moved you or ripped you apart. |
Я только хочу прочитать о первом разе, когда ты сделала или почувствовала что-то, что тебя тронуло или разорвало на части. |
that, someday, the needs of our countries would tear us apart. |
Что, однажды, нужды наших стран разорвут нас на части. |
And when you're not tearing apart every single moment that we're together, you're actually a lot of fun. |
И когда ты не рвешь на части каждый момент что мы вместе, ты вообще-то приносишь много радости. |
You can tell him that I hope my wife rips him apart, and I think she will, 'cause she's a good lawyer. |
Можете ему сказать, что я надеюсь, что моя жена разорвет его на части, и я думаю, она это сделает, потому что она хороший адвокат. |
It is regrettable, at a time when the features of a new world order are beginning to take shape, that Central Asia should be in the grip of a situation of instability that threatens to tear it apart. |
Очень жаль, что сейчас, когда начинают вырисовываться контуры нового международного порядка, Центральную Азию прочно сковывает обстановка нестабильности, грозящая разорвать ее на части. |