| Don't you? It's tearing your world apart, not knowing. | Это раздирает твой мир на части - неведение. |
| I'm torn apart over this. | Меня разрывает на части. |
| You confessed to me that you shot him while he was being torn apart. Yes. | Вы признались мне, что стреляли в него, когда его разрывали на части. |
| It reassembles its genome after this radiation burst in about 12 to 24 hours, after its chromosomes are literally blown apart. | Ему требуется от 12 до 24 часов, чтобы произвести собственный геном после облучения радиацией, раздирающей хромосомы на части. |
| And while he's watching Carl and his thugs tear apart his friend's home, maybe Ben thought there was a way for him to be a man again, to be a husband, a provider. | И, глядя, как Карл и его молодчики разбирают дом его друзей на части, возможно, он нашел для себя способ вновь стать мужчиной, мужем, добытчиком. |
| I do regret, however that our philosophies kept us apart. | Я сожалею, однако... что наша философия... отдаляет нас друг от друга. |
| You know, community centers are supposed to bring people together, but this one has torn enough people apart. | Общественные центры должны сплачивать людей, а этот отвернул их друг от друга. |
| Paragraph 5.6.2.2., amend to read: "between the two doors which are furthest apart. | Пункт 5.6.2.2 изменить следующим образом: "5.6.2.2... между дверями, наиболее удаленными друг от друга. |
| In addition, the local inclination between any two points 3 m apart shall not deviate by more than +- 0.5 % from this longitudinal slope. | Кроме того, местные уклоны между двумя точками, расположенными друг от друга на расстоянии З м, не должны отклоняться более чем на +- 0,5% от этого продольного уклона. |
| As a small and isolated group of islands in two atolls 24 km (15 mi) apart in the eastern Indian Ocean, the number of species of resident landbirds (as opposed to seabirds and waders) is very small. | В качестве небольшой и изолированной группы островов на двух атоллах, расположенных в 24 км друг от друга в восточной части Индийского океана, число видов постоянных наземных птиц (в отличие от морских птиц и куликов) очень мала. |
| But the three stood apart, meaning you break each string of letters into three equal rows. | Три стоят отдельно, значит нужно разбить каждую строчку из букв на три равных ряда. |
| We have decided to spend some time apart. | Мы решили пожить некоторое время отдельно. |
| Blaine moved out, too, even though he and Kurt are still together and still getting married, but still they decided it'd be better if they were living apart. | Блейн тоже съехал, и несмотря на то, что они с Куртом по-прежнему вместе и обручены, они решили, что лучше им жить отдельно. |
| Or not funny, really... but we've been apart longer than we were together. | Или не смешно, серьезно... мы были отдельно друг от друга дольше, чем встречались. |
| It'll be better for us if we're apart for a while. | Для нас будет лучше какое-то время пожить отдельно. |
| Show me, or I will rip you apart until I find it! | Покажи, или я разорву тебя на куски, пока это не найду! |
| These people are about to pull you apart. | Эти люди тебя на куски разорвут! |
| Everything will be torn apart. | Всё разлетится на куски. |
| We'll be torn apart! | Нас разорвет на куски! |
| Last week, I was almost torn apart by a harnessed kid and contaminated by a nuclear reactor. | На прошлой неделе меня чуть не разорвал на куски заарканенный ребенок и я получил облучение в ядерном реакторе. |
| And then I think that we should spend some time apart. | Тогда я думаю, нам стоит провести некоторое время порознь. |
| We were always stronger together than apart. | Вместе мы всегда были сильнее, чем порознь. |
| and I just think we moved too fast, and maybe we should spend some time apart. | и я думаю, мы поторопились, и, может быть, нам следует провести какое-то время порознь. |
| Maybe we should spend a little time apart. | Может нам побыть немного порознь? |
| The best thing will be for them to be apart. | Им лучше всего держаться порознь. |
| Not just to get you two apart. | Не только, чтобы разлучить вас. |
| Not only was kimber's body ripped apart, her skull was cracked open. | Тело Кимбер не только разорвали на части, у нее также был вскрыт череп. |
| You should know that it's not just our low prices that set us apart. | Вы должны знать, что нас отличают не только низкие цены. |
| The battle between austerity's defenders and opponents thus threatens to tear apart not just the eurozone, but the EU as a whole. | Битва между защитниками и противниками жесткой экономии этим угрожает разорвать не только еврозону, но и ЕС в целом. |
| With regard to AIDS, which was tearing Africa apart, WFP had created programmes which not only fed the patients but also fed the affected members of the family, such as orphans. | Что касается эпидемии СПИДа в Африке, то МПП разработала программы продовольственной помощи не только для инфицированных лиц, но и для затронутых членов семей, в том числе для сирот. |
| They're not raising this baby together if they're living apart. | Они не смогут воспитывать ребенка вместе, если будут жить раздельно. |
| People are together, but they live apart. | Мы встречались, но жили раздельно. |
| My wife and I have done everything, even lived apart, to stop them touching our children. | Нам с женой приходится делать все возможное, чтобы они не трогали наших детей, - даже жить раздельно. |
| The planned measures include, in particular, a revision of the law on parental custody in respect of children whose parents have not married, are permanently living apart while still married, or are divorced. | Планируемые меры включают, в частности, пересмотр закона о родительском надзоре в отношении детей, родители которых не состоят в браке или, оставаясь в браке, постоянно проживают раздельно, или разведены. |
| We live mostly apart. | В основном мы живем раздельно. |
| I think some time apart might be the best thing for us. | Побыть какое-то время врозь - лучший вариант для нас. |
| When we're apart, that's when I feel we're together. | Когда мы врозь, у меня такое чувство, что мы вместе. |
| We spend lots of time apart. | Мы проводим массу времени врозь. |
| 'We all seem to be drifting apart like leaves from a once-green oak.' | Мы все разлетаемся врозь, как листья с однажды зеленого дуба . |
| It was rooted in the hard-earned lessons of war, rooted in the wisdom that nations could advance their interests by acting together instead of splitting apart. | Их идеализм происходил из тяжелых уроков войны, из мудрого понимания, что нации могут продвигать свои интересы, действуя сообща, а не врозь. |
| Since our lives are apart now. | Что ж... теперь наши пути расходятся. |
| Concluding his report, the Secretary-General reported that regrettably, the position of the parties with regard to a settlement remained apart. | В заключение своего доклада Генеральный секретарь выразил сожаление по поводу того, что позиции сторон в отношении урегулирования по-прежнему расходятся. |
| People drift apart, Ellie. | Люди расходятся, Элли. |
| People grow apart, Shannon. | Люди расходятся, Шеннон. |
| So we can take in our network projection and apply a physics engine to this, and the similar talks kind of smash together, and the different ones fly apart, and what we're left with is something quite beautiful. | Мы берём нашу сетевую проекцию и применяем к ней физический движок, в результате похожие выступления разбиваются, а непохожие расходятся в стороны, и то, что мы получаем в результате, напоминает красивую картинку. |
| I don't want us to be apart anymore. | Я хочу, чтобы мы были вместе. |
| If you're apart, the baby doesn't come. | Если вы не вместе, ребенка не будет. |
| He and my son were born a month apart, they grew up together. | Они родились с разницей в месяц и росли вместе. |
| And after today, we will never spend another night apart. | Теперь мы каждую ночь будем вместе. |
| You may not feel it they way I do when we're apart, but I know how right it feels when we're together. | Ты можешь не чувствовать этого, когда мы порознь, Но я знаю точно, как правильно то, что мы вместе. |
| I'd tear the world apart. | Я бы весь мир порвал на кусочки. |
| He's torn our family apart. | Он разрывает нашу семью на кусочки. |
| Pull me apart like string cheese. | Поруби меня на кусочки как сыр косичку. |
| They're tearing me apart! | Они разбирают меня на кусочки! |
| Data and data analysis, no matter how powerful, can only help you taking a problem apart and understanding its pieces. | Данные и анализ данных, не важно, насколько мощные, могут помочь только с разделением проблемы на кусочки и пониманием их. |
| How come we didn't tear each other apart? | Почему мы не разорвали друг друга в клочья? |
| As much as I can't wait to tear you apart for what you did to Hale, I'm busy dealing with a rising army of the dead and a real bad guy. | как бы я ни хотела разорвать тебя в клочья за то, что ты сделал с Хейлом, я сейчас занята восстанием армии мертвецов и настоящим злодеем. |
| The only choice we have is whether to finish her quickly, or let the demon tear her apart right in front of our eyes! | Выбор у нас такой: либо убить ее самим, либо позволить демону у нас на глазах порвать её в клочья! |
| It's ripping the caucus apart. | Закрытое совещание разрывает в клочья. |
| If this economic bond disappears, national interests will reassert themselves and rip the project apart. | Если эта экономическая связь исчезнет, национальные интересы снова возьмут верх, и проект будет разодран в клочья. |
| More powerful together than they can ever be apart. | Вместе они гораздо сильнее, чем по отдельности. |
| The 3 of us have never spent Christmas apart. | Мы с вами никогда не поводили Рождество по отдельности. |
| We're together more than we're apart. | Вместе мы проводим больше времени, чем по отдельности |
| Travelling separately, two months apart? | По отдельности, с разницой в 2 месяца? |
| You can't tell'em apart. | Ты не должна разговаривать с ними по отдельности. |
| You know, two finger spaces apart. | Понимаешь, они должны быть обязательно на расстоянии двух пальцев. |
| Today we know that families are living further and further apart, and that definitely takes a toll on family relationships and family bonds over distance. | Сегодня мы знаем, что члены семей живут очень далеко друг от друга, что определённо сказывается на семейных отношениях и семейных узах на расстоянии. |
| The atrium includes an equal number of round limestone columns each standing opposite one of the piers, 0.60 m (2.0 ft) apart. | Атриум включает такое же количество круглых колонн из известняка, каждая из которых стоит напротив одного из столбов на расстоянии 0,60 м (2,0 фута). |
| Ask how aspen trees feel trauma hundreds of miles apart, or how a mushroom can understand the needs of a forest... you'd begin to grasp what we are. | Спроси, как осина чувствует раны на расстоянии, как гриб понимает нужды леса... и ты поймёшь, что мы такое. |
| Of those species found repeatedly, only 28 per cent of polychaetes, 10 per cent of isopods and 9 per cent of meiobenthic copepods were recorded in both licence areas (about 1,000 km apart). | Среди же представителей различных видов, неоднократно обнаруженных в двух лицензионных районах (которые находятся на расстоянии 1000 км друг от друга), было выявлено лишь 28 процентов полихет, 10 процентов равноногих и 9 процентов мейобентосных веслоногих ракообразных. |
| Inflation seemed to happen by magic and then stopped just in time before it blew the universe apart. | Инфляция, казалось, случилась волшебством и затем остановилась как раз вовремя прежде, чем унесло вселенную обособленно. |
| He felt conflicted by his parents' traditions, saying Our worlds were diametrically apart. | Он чувствовал противоречие традиций своих родителей, говоря: «Наши миры были диаметрально обособленно. |
| Maybe that's how I tell them apart. | Может потому что я держу их обособленно? |
| Look, I don't care how you do it... together, apart, mean, nice... just get it done. | Мне всё равно, как вы это сделаете вместе, обособленно, плохо, хорошо... только сделайте это. |
| The type of people who pick apart a man's life | Люди, которые живут обособленно, |
| Riverwind and I were kept apart by the traditions of our people. | Мы с Речным Ветром держались в стороне из-за традиций нашего народа. |
| Say something that might keep them apart. | Скажи что-нибудь, что сможет деражать его в стороне |
| The more civilizations become intertwined in the new world order, the more the Japanese and British are tempted to remain aloof and apart. | Чем больше цивилизаций переплетаются в новом мировом порядке, тем больше соблазна у японцев и британцев оставаться в стороне. |
| However, proprietary software, when really innovative, cannot be left apart, especially when it can run under most of the available OSes. | Однако, коммерческое ПО, когда оно действительно является инновационным, нельзя оставлять в стороне, особенно, когда оно работает на большинстве доступных ОС. |
| To those still on the fence of indecision, I can state emphatically that it is better to bring the pieces together, however fragmented, than to either pull it apart or simply stay away. | Тем, кто еще пребывает в нерешимости, я хотела бы энергично заявить, что лучше соединить воедино фрагменты, как бы расколоты они ни были, чем разъединять их или просто стоять в стороне. |