Development could not be sustainable if society was torn apart by "uncivil society" behaviours. | Развитие не может быть устойчивым, если общество раздирается на части вследствие поведения «нецивилизованного общества». |
In order to be of any value, you'd have to tear it apart. | Чтобы разобраться в лодке, надо ее разобрать на части. |
Moreover, disintegrative forces, abetted by inequities and intolerance, continue to tear nations and peoples apart, while virulent conflicts, fuelled by prejudice, deprivation and sometimes outright anarchy, defy both national borders and international norms. | Кроме того, разрушительные силы, подкрепляемые несправедливостью и нетерпимостью, продолжают разрывать на части нации и народы, а ожесточенные конфликты, подпитываемые предрассудками, лишениями, а иногда и полной анархией, выходят за рамки национальных границ и не подчиняются международным нормам. |
That vast tissue of lies is now tearing itself apart. | Теперь эта огромная паутина лжи рвётся на части. |
And while he's watching Carl and his thugs tear apart his friend's home, maybe Ben thought there was a way for him to be a man again, to be a husband, a provider. | И, глядя, как Карл и его молодчики разбирают дом его друзей на части, возможно, он нашел для себя способ вновь стать мужчиной, мужем, добытчиком. |
Bonnie and I seem to have grown apart. | Бонни и я похоже отдалились друг от друга. |
Mom, we need time apart. | Мам, нам нужно побыть вдали друг от друга. |
You'll stay friends or you'll grow apart the way adults do. | Вы останетесь друзьями или будете отдаляться друг от друга, как это делают взрослые люди. |
The two schools, which are 100 metres apart, had not held any joint activities in almost 30 years. On 30 November, teachers of the two schools held a reconciliation workshop with UNFICYP support, in which pedagogical methods were also discussed. | Почти за 30 лет две школы, расположенные в 100 метрах друг от друга, не провели ни одного совместного мероприятия. 30 ноября учителя двух школ при поддержке ВСООНК организовали «семинар примирения», в ходе которого, в частности, обсуждались вопросы педагогики. |
Or if he's not my son, He's what's going to drive us apart for good. | Или, если он не мой сын, он навсегда отделит нас друг от друга. |
That is, we are living apart, have been for some time. | То есть, мы живём отдельно, уже какое-то время. |
We won't let the girls drive us apart | Нельзя же подруг отправить путешествовать отдельно |
This family lived apart because they were not accepted. | Они жили отдельно от других, потому что они были изгоями. |
Subsequently, on 11 October 2004, the author was allowed to continue his studies but sitting apart. | Затем 11 октября 2004 года автору разрешили продолжать обучение, однако отдельно от других учащихся. |
It'll be better for us if we're apart for a while. | Для нас будет лучше какое-то время пожить отдельно. |
Any violent movement, you'll split apart like a badly sewn doll. | Резкое движение - и ты развалишься на куски как плохо сшитая кукла. |
I'll just sit back and watch you tear yourselves apart. | я просто буду наблюдать за тем, как вы разорвете себя на куски. |
The shockwaves keep on expanding outwards, powerful enough to crumble the rock and finally tear apart the entire face. | Взрывные волны продолжают распространяться наружу, достаточно мощные, чтобы разрушать скалу и, наконец, разорвать полностью на куски склон. |
Rip him apart and burn the pieces. | Разорвём на куски и сожжём. |
Moses'll take them apart. | Мозес порвёт их всех на куски. |
I shall hear your footsteps wherever you are, when our two worlds hold us apart. | Я буду слышать Ваши шаги, где бы Вы ни находились, в то время как два наших мира будут держать нас порознь. |
We live apart in the same house. | Фактически мы живем порознь в одном доме. |
The nights we spent apart, alone | Мы проводим ночи порознь, в одиночестве |
We ought to keep them apart. | Мы должны держать их порознь. |
Better together than apart. | Вместе лучше, чем порознь. |
Having sun and jin be apart for a good two seasons Not only in space but time, | Сун и Джин были разделены целых два сезона, не только в пространстве, но и во времени, |
The Beast, he - he tore you apart piece by piece, but not just your body, but your - your Shade, everything. | Зверь, он... разорвал тебя на части, кусочек за кусочком, и не только тело, но и твою... твою Тень, всё. |
The United States was not just removing warheads from the field but was also taking thousands of them apart, not only to fulfil a legal obligation under START I, but also because it believed that it was in the country's interest to do so. | Соединенные Штаты Америки не только вывели из обращения, но и уничтожили тысячи боеголовок в силу не только своих правовых обязательств, взятых ими в соответствии с Договором СНВ1, но и убеждения, что дальнейшее хранение боеголовок не отвечает интересам страны. |
Now the other issue comes with, not just the ability to tell pitches apart, but the ability to tell sounds apart. | Возникают и другие проблемы - не только способность распознавать высоту звука, но и способность распознавать сами звуки. |
With regard to AIDS, which was tearing Africa apart, WFP had created programmes which not only fed the patients but also fed the affected members of the family, such as orphans. | Что касается эпидемии СПИДа в Африке, то МПП разработала программы продовольственной помощи не только для инфицированных лиц, но и для затронутых членов семей, в том числе для сирот. |
You're together but living apart... | Мы вместе, просто живём раздельно... |
Separated, you live apart. | "Порознь" - это когда живут раздельно. |
If it is confirmed that the marriage of the spouse to the testator had de facto ceased to exist three or more years before the inheritance arose, and that the spouses lived apart, a court may decide that the spouse should be denied legal inheritance rights. | В случае подтверждения того, что не менее чем за три года до открытия наследства брак супруга с наследодателем был фактически прекращен и супруги проживали раздельно, решением суда супруг может быть лишен права наследования по закону. |
We're just taking a little bit of time apart to make sure we really want to be together. | Решили немного пожить раздельно, чтобы убедиться, что хотим быть вместе. |
At all distances between 15 and 1200 m in range scales up to and including 1200 m, standard reflectors located 15 m apart on the same bearing shall be shown clearly separated on the radar screen. | На всех дальностях в пределах от 15 до 1200 м в диапазонах измерения расстояний до 1200 м включительно стандартные отражатели, находясь на одном и том же пеленге и на расстоянии 15 м друг от друга, должны быть видимы на экране радиолокационной установки четко и раздельно. |
It is not permitted for a married couple to live apart or with another partner without divorce procedures. | До тех пор, пока брак не расторгнут, супругам не разрешается жить врозь или с другими партнерами. |
Look, even if you and I are apart, we'll always be together. | Смотри, если даже ты и я будем врозь, мы все равно всегда будем вместе. |
It's just Pete and I are still miles apart. | Но мы с Питом все еще живем врозь. |
That you and I would be together, and Melanie and Lindsey would be apart. | Что мы с тобой вместе, а Мелани и Линдси врозь. |
We've been apart for years. | Мы годы прожили врозь. |
More importantly, the Nice meeting showed how far French and German ideas about European integration had drifted apart. | Что более важно, встреча в Ницце показала, как сильно расходятся Франция и Германия в своих представлениях о европейской интеграции. |
And although these cars have so much in common, the McLaren and the Veyron are actually poles apart. | Эти машины имеют много общего в Макларен и Вейрон полюса расходятся. |
If two people come apart don't you think therapy's just a big waste of time? | Если два человека расходятся ты не думаешь, что психотерапия это просто большая потеря времени? |
We're just naturally growing apart. | Просто наши пути теперь расходятся. |
So that when the branes move apart again, they're now filled with the matter and radiation that was created at the collision. | Так что когда браны снова расходятся, они оказываются заполненными излучением и материей, образованными в результате столкновения. |
We could've been apart, you and me, fighting alone in the dark. | Ведь мы могли не быть вместе, бороться и блуждать впотьмах в одиночку. |
AND... I THOUGHT IT WOULD BE A WAY FOR US TO BE TOGETHER, EVEN WHEN WE'RE APART. | И... я подумал, что так мы сможем быть вместе даже когда мы в разлуке. |
Now there's nothing keeping us apart. | Теперь уж точно мы будем вместе |
In the center of a star, there's so much energy that any atoms that combine will just get busted apart again. | В центре звезды, есть так много энергии, что если соединить вместе какое-то колличество атомов, они просто распадутся снова. |
In November 2010, Weisz and Aronofsky announced that they had been apart for months, but remain close friends and are committed to bringing up their son together in New York. | В ноябре 2010 года Вайс и Аронофски объявили о расставании, но отметили, что остаются близкими друзьями и будут воспитывать сына вместе. |
I swear to you, Madge, this would tear us all apart. | Клянусь тебе, Мэдж, это позволило бы разорвать нас на кусочки. |
You can tear her apart with every new... | Ты её на кусочки разорвешь... |
You look like you're coming apart. | Выглядишь, как будто сейчас развалишься на кусочки. |
Data and data analysis, no matter how powerful, can only help you taking a problem apart and understanding its pieces. | Данные и анализ данных, не важно, насколько мощные, могут помочь только с разделением проблемы на кусочки и пониманием их. |
Peel up the pieces tear apart your walls! | Разобрать на кусочки, снести стены! |
I mean, depending on her mood, she could rip the parents apart. | От ее настроения зависит, порвет ли она родителей в клочья или нет. |
We have whole solar systems being ripped apart above our heads, before falling into that thing. | Целые солнечные системы рвутся в клочья над нами, прежде чем попасть туда. |
How come we didn't tear each other apart? | Почему мы не разорвали друг друга в клочья? |
You can tell him that I hope my wife rips him apart, and I think she will, 'cause she's a good lawyer. | Передайте ему: я надеюсь, что моя жена порвёт его в клочья, и я в этом не сомневаюсь, ведь она отличный юрист. |
You would've torn him apart whether you meant to or not, probably doing the world a favor in the process, but... | Ты бы порвала его в клочья, намеренно или нет, возможно делаю миру одолжение в процессе, но |
They're safer apart than they are together. | Безопаснее, когда они по отдельности, а не вместе. |
The 3 of us have never spent Christmas apart. | Мы с вами никогда не поводили Рождество по отдельности. |
You may not see it yet, but I know we're better together than apart. | ты можешь этого не замечать, но мы с тобой гораздо лучше работаем вместе, нежели по отдельности. |
Innocent enough apart, but together, highly combustive. | Безвредны по отдельности, но взрывоопасны вместе. |
Travelling separately, two months apart? | По отдельности, с разницой в 2 месяца? |
The curse is keeping them apart with the coma. | Кома - способ удержать их на расстоянии. |
These scintillating lights shall be placed one above the other about 1 m apart, in a suitable position and high enough to be visible from all directions. | Эти проблесковые огни должны располагаться один над другим на расстоянии около 1 м в подходящем месте и на такой высоте, чтобы они были видны со всех сторон . |
Today we know that families are living further and further apart, and that definitely takes a toll on family relationships and family bonds over distance. | Сегодня мы знаем, что члены семей живут очень далеко друг от друга, что определённо сказывается на семейных отношениях и семейных узах на расстоянии. |
FENNER: Those scanners are 400 yards apart! | Эти сканеры на расстоянии 400 ярдов! |
Of those species found repeatedly, only 28 per cent of polychaetes, 10 per cent of isopods and 9 per cent of meiobenthic copepods were recorded in both licence areas (about 1,000 km apart). | Среди же представителей различных видов, неоднократно обнаруженных в двух лицензионных районах (которые находятся на расстоянии 1000 км друг от друга), было выявлено лишь 28 процентов полихет, 10 процентов равноногих и 9 процентов мейобентосных веслоногих ракообразных. |
He felt conflicted by his parents' traditions, saying Our worlds were diametrically apart. | Он чувствовал противоречие традиций своих родителей, говоря: «Наши миры были диаметрально обособленно. |
Didn't you know we live apart? | Вы знали, что мы живем обособленно? |
Look, I don't care how you do it... together, apart, mean, nice... just get it done. | Мне всё равно, как вы это сделаете вместе, обособленно, плохо, хорошо... только сделайте это. |
That stability was a direct result of the battle between the strong nuclear force holding the nucleus together and the electromagnetic force pushing it apart. | Что стабильность была прямым результатом сражения между сильной ядерной силойскрепляющей ядро и электромагнитная сила выдвигая это обособленно. |
It defies explanation that the French Government sees itself as somehow standing apart. | И никак нельзя объяснить тот факт, что французское правительство действует как бы обособленно . |
Riverwind and I were kept apart by the traditions of our people. | Мы с Речным Ветром держались в стороне из-за традиций нашего народа. |
I don't want to be apart. | Я не хочу быть в стороне. |
We can't stand apart. We ought to do something. | Мы не можем стоять в стороне. Мы должны что-то делать. |
Just make sure the right people Take that thing apart and study it. | Только сделай так, чтобы правильные люди держали эту штуку в стороне и изучили ее. |
The more civilizations become intertwined in the new world order, the more the Japanese and British are tempted to remain aloof and apart. | Чем больше цивилизаций переплетаются в новом мировом порядке, тем больше соблазна у японцев и британцев оставаться в стороне. |