We want our cannon to bust apart. | Нам нужно, чтобы наша пушка разлетелась на части. |
My son likes to take 'em apart. | Мой сын любит разбирать их на части. |
Sasha: Should have torn us apart. | Они бы нас на части разорвали. |
I will pull you three apart until there's nothing left. | Просто знайте... я буду разрывать вас троих на части, пока от вас ничего не останется. |
I believe there are moments of passion and desire. uncontrollable impulses, moments of torments when the flesh is torn apart. | Я верю, что у тебя бывают моменты, когда появляются страсть и желание неконтролируемые импульсы, моменты муки, когда плоть разрывается на части. |
I've got parallel marks approximately 2 3/4 inches apart. | Здесь параллельные отметины, примерно на расстоянии 7 сантиметров друг от друга. |
We couldn't have kids, and we grew apart because of it. | Мы не можем иметь детей, из-за этого мы отдалились друг от друга. |
But now your mom, she could always tell you guys apart, even from the very beginning. | Ваша мама всегда могла отличить вас друг от друга, с самого вашего рождения. |
Wheel marks, about 18 inches apart. | Следы колес на расстоянии 18 дюймов друг от друга |
Both constellations comprised four satellites equally spaced in each of eight orbital planes that were inclined at 55 degrees, and spaced 45 degrees apart at the equator. | В каждой группе имеется четыре равноудаленных спутника, которые расположены в одной из восьми орбитальных плоскостей с наклонением в 55 градусов и отстоящих друг от друга на 45 градусов по экватору. |
You know, I think we took this time apart to get some clarity. | Я думаю, мы решили провести время отдельно, чтобы внести ясность. |
We have decided to spend some time apart. | Мы решили пожить некоторое время отдельно. |
But you know, we've grown apart so... | Но, знаешь ли, с тех пор мы росли отдельно, так что... |
I hate to see the four of you drifting apart. | Я не могу видеть вас четверых отдельно друг от друга. |
They were very close when young, but came to live apart as they grew older, in the lodges for women and for men. | В детстве они росли рядом, но, повзрослев, стали жить отдельно в мужской и женской ярангах. |
I want you to tear Stanley Hoff apart, tiger. | Я хочу, чтобы ты порвал Стэнли Хоффа на куски, тигр. |
He makes you weak, and then he tears you apart. | Он делает тебя слабым, А затем разрывает на куски. |
Then the Schakals showed up and just... Started tearing him apart. | А потом показались шакалы и... разорвали его на куски. |
Why tear her apart for no reason? | Зачем попусту резать её на куски? |
It will tear you apart. | Это разорвет тебя на куски. |
We should be together, Tom, not apart. | Мы должны быть вместе, Том, не порознь. |
Took me a few visits to realize the hardest thing wasn't living apart. | Через пару приездов, я понял, что самое трудное не в жизни порознь. |
Why should we ever be apart? | Зачем нам ещё когда-нибудь быть порознь? |
Surely, we won't be able stay apart. | И мы не можем быть порознь. |
We're just taking some time apart. | Нам просто надо побыть какое то время порознь |
Not only was kimber's body ripped apart, her skull was cracked open. | Тело Кимбер не только разорвали на части, у нее также был вскрыт череп. |
The battle between austerity's defenders and opponents thus threatens to tear apart not just the eurozone, but the EU as a whole. | Битва между защитниками и противниками жесткой экономии этим угрожает разорвать не только еврозону, но и ЕС в целом. |
"The Big Rip" is the idea that the expansion will not only continue and accelerate, but rip everything apart as it does so. | Разрыв - это идея не только о продолжении и ускорении расширения, но и о том, что при этом все распадется на части. |
The United States was not just removing warheads from the field but was also taking thousands of them apart, not only to fulfil a legal obligation under START I, but also because it believed that it was in the country's interest to do so. | Соединенные Штаты Америки не только вывели из обращения, но и уничтожили тысячи боеголовок в силу не только своих правовых обязательств, взятых ими в соответствии с Договором СНВ1, но и убеждения, что дальнейшее хранение боеголовок не отвечает интересам страны. |
Preventing high-risk pregnancies, that is, pregnancies that occur less than two years apart and that involve adolescents and older women, is beneficial not only for the women but also for the health and survival of the children. | Профилактика беременностей с осложнениями, т. е. беременностей менее чем через два года после рождения предыдущего ребенка и беременностей среди подростков и женщин старшего возраста, полезна не только для этих женщин, но и для здоровья и выживания их детей. |
It doesn't matter whether we're together or apart. | Не важно вместе мы или раздельно. |
The author and Mr Zhang lived apart but visited each other regularly. | Автор и г-н Чжан проживали раздельно, но регулярно посещали друг друга. |
First, the Government should develop a precise policy on how the various criteria interact to determine who should be detained together or apart. | Во-первых, правительство должно разработать четкую политику определения взаимосвязи между различными критериями для установления того, кого следует содержать вместе или раздельно. |
I mean, since your parents have been apart? | После того, как твои родители стали жить раздельно? |
My parents are trying it apart for a while. | Мои родители решили пожить раздельно. |
Put your hands on the car, legs apart. | Руки на машину, ноги вРозь. |
At the time of the crime, they lived apart. | На момент совершения преступления они жили врозь. |
What's a little time apart? | Что такого, побыть недолго врозь? |
I know it's not ideal, but it's such an improvement on being apart that I think we should celebrate. | Не идеально, конечно, но это настолько лучше, чем быть врозь, что думаю, нам с тобой стоит отпраздновать. |
It's hard to be apart and then together and then apart and then together and then apart and then turned down by the Marines and then together. | Сложно быть врозь, а потом вместе а потом врозь, а потом вместе, а потом врозь, а потом быть отвергнутым морпехами и снова быть вместе. |
And although these cars have so much in common, the McLaren and the Veyron are actually poles apart. | Эти машины имеют много общего в Макларен и Вейрон полюса расходятся. |
The two PrPSc molecules then come apart and can go on to convert more PrPC. | Две молекулы PrPSc после этого расходятся и продолжают превращать другие PrPC в PrPSc. |
If two people come apart don't you think therapy's just a big waste of time? | Если два человека расходятся ты не думаешь, что психотерапия это просто большая потеря времени? |
So we can take in our network projection and apply a physics engine to this, and the similar talks kind of smash together, and the different ones fly apart, and what we're left with is something quite beautiful. | Мы берём нашу сетевую проекцию и применяем к ней физический движок, в результате похожие выступления разбиваются, а непохожие расходятся в стороны, и то, что мы получаем в результате, напоминает красивую картинку. |
And the information is there twice - one on each strand - which is important, because when new cells are formed, thesestrands come apart, new strands are synthesized with the old onesas templates in an almost perfect process. | Информация в ней дублирована - по одному набору на каждойцепи, что очень важно, поскольку когда формируются новые клетки, эти цепи расходятся и новые цепи синтезируются на основе старых впрактически безупречном процессе. |
And now I'm realizing, with all the time that we're spending apart, how different we really are. | И теперь, когда мы не вместе, я начинаю понимать, какие мы разные. |
When we're apart, we have a thing of putting our laptop by the pillow and fall asleep together. | И когда мы ложимся спать, каждый ставит ноутбук возле подушки И мы как будто бы засыпаем вместе. |
What is keeping you and everyone's favorite orthopod apart? | Почему вы со всеми любимым ортопедом не вместе? |
In 2013, DeGarmo and Rockenfield celebrated their 50th birthdays together, as their birthdays are only one day apart. | В 2013 ДеГармо и Рокенфилд праздновали их 50-е день рождения вместе, поскольку их дни рождения - с разницей только в один день. |
When we're apart My heart beats only for you | Когда мы с тобой не вместе Я ночами не сплю |
Personally speaking, I can't wait to watch life tear you apart. | Лично я не могу дождаться, чтобы увидеть, как жизнь разорвет тебя на кусочки. |
By yanking everything out into the open and picking it apart like scavengers. | Вытаскивая все на общее обозрение, и разрывая на кусочки, как стервятники. |
Pull me apart like string cheese. | Поруби меня на кусочки как сыр косичку. |
They're tearing me apart! | Они разбирают меня на кусочки! |
And if someone wronged him, he wouldn't hesitate to tear them apart limb from limb. | И если кто-то перейдет ему дорожку, он без колебаний разорвет их на кусочки. |
I have ripped apart the mystery spot, | Я разнес в клочья "Загадочное место". |
How come we didn't tear each other apart? | Почему мы не разорвали друг друга в клочья? |
Professor Stoddart was hacked apart. | Профессора Стоддарта искромсали в клочья. |
I slash them apart. | Рву её в клочья. |
He ripped apart the doll right in front of me. | Он разодрал куклу в клочья у меня на глазах. |
They're safer apart than they are together. | Безопаснее, когда они по отдельности, а не вместе. |
More powerful together than they can ever be apart. | Вместе они гораздо сильнее, чем по отдельности. |
We're together more than we're apart. | Вместе мы проводим больше времени, чем по отдельности |
You may not see it yet, but I know we're better together than apart. | ты можешь этого не замечать, но мы с тобой гораздо лучше работаем вместе, нежели по отдельности. |
You and Santa have always been better together than you are apart. | Вместе вы с Сантой всегда были лучше, чем по отдельности. |
They are posted at standing intervals 75 metres apart along the perimeter. | По всему периметру крепости, на расстоянии 75 метров друг от друга, расставлены часовые. |
If the outlet centres are more than 0.3 m apart, separate measurements shall be made at each exhaust outlet and only the highest value shall be accepted. | Если центры срезов выпускных труб расположены на расстоянии более 0,3 м друг от друга, то производятся отдельные измерения для каждой выпускной трубы и учитывается только максимальное значение. |
Childress developed from two rival townships, Childress and Henry, which were about four miles (six km) apart on the former OX Ranch. | Город был образован из двух общин, Чилдресс и Генри, изначально находившихся на расстоянии примерно 6 километров друг от друга. |
They're to keep you and I apart. | Но они удерживают нас на расстоянии друг от друга. |
Regional sites for ozone measurements can be placed 50-200 km apart, depending on the local conditions and surroundings of the sites. | ё) региональные участки для измерения уровней озона могут размещаться на расстоянии 50200 км друг от друга в зависимости от местных условий и особенностей окружающей местности. |
He felt conflicted by his parents' traditions, saying Our worlds were diametrically apart. | Он чувствовал противоречие традиций своих родителей, говоря: «Наши миры были диаметрально обособленно. |
Maybe that's how I tell them apart. | Может потому что я держу их обособленно? |
Didn't you know we live apart? | Вы знали, что мы живем обособленно? |
Look, I don't care how you do it... together, apart, mean, nice... just get it done. | Мне всё равно, как вы это сделаете вместе, обособленно, плохо, хорошо... только сделайте это. |
The type of people who pick apart a man's life | Люди, которые живут обособленно, |
Just make sure the right people Take that thing apart and study it. | Только сделай так, чтобы правильные люди держали эту штуку в стороне и изучили ее. |
Say something that might keep them apart. | Скажи что-нибудь, что сможет деражать его в стороне |
He kept apart during the revolution and went to meet King Alfonso XII of Spain when he landed at Valencia in January 1875. | Он держался в стороне от политики во время дальнейшего развития революции и отправился на встречу с королём Альфонсо XII, когда тот находился в Валенсии в январе 1875 года. |
The more civilizations become intertwined in the new world order, the more the Japanese and British are tempted to remain aloof and apart. | Чем больше цивилизаций переплетаются в новом мировом порядке, тем больше соблазна у японцев и британцев оставаться в стороне. |
'But surely, my dear sir,' said little Perker as he stood in Mr. Pickwick's apartment on the morning after the trial, 'surely you don't really mean - really and seriously now, and irritation apart - | "Разумеется, уважаемый сэр, вы не предполагаете в самом деле и всерьез..." "Оставим раздражение в стороне!"... неплатитьсудебныхиздержеки вознаграждения за убытки? ". |