| And with a wrench, I'll take you apart... | Возьму отвёртку и разберу его на части... |
| Two horrible world wars tore our Continent apart. | Две ужасные мировые войны разорвали наш континент на части. |
| You shook my world apart, and suddenly | Ты разломал мир на части, и вдруг |
| These are only the latest, and most prominent, of a long string of deadly conflicts within State borders, tearing existing States apart and far exceeding the threats to peace posed by conflict between States. | Это всего лишь самые последние, наиболее известные, из длинной цепи смертоносных конфликтов в рамках государственных границ, раздирающих на части существующие государства и несущих гораздо большую угрозу миру, чем конфликты между государствами. |
| In that connection, I would like to welcome the effective and positive presence of the United Nations in a number of African theatres of operation, as well as its fruitful cooperation with the African Union in the management of the conflicts tearing the continent apart. | В этой связи я хотел бы приветствовать эффективное и имеющее положительное значение участие Организации Объединенных Наций в ряде операций, осуществляемых на африканском континенте, а также ее плодотворное сотрудничество с Африканским союзом в урегулировании конфликтов, которые буквально разрывают континент на части. |
| Seems like we're all doing better apart than together. | Кажется, что мы все делаем лучше отдельно друг от друга, чем вместе. |
| You really want to be the one responsible For tearing them apart? | Хотите быть ответственным за то, что их оторвут друг от друга? |
| When a new incarnation of the Pride reveals Chase and Nico's kiss to Gert, she ends up hurt, angered, and the resulting friction almost tears the Runaways apart and seriously wears on Chase, but the group reconciles in time to rescue Molly. | Когда новое воплощение Прайда раскрывает поцелуй и поцелуй Нико к Герту, она заканчивает больно, злится, и в результате трения почти разрывают Беглецов друг от друга и серьезно изнашиваются на Чейзе, но группа вовремя успокаивается, чтобы спасти Молли. |
| During the 19th century, the area between High Harrogate and Low Harrogate, which until then had remained separate communities a mile apart, was developed, and what is now the central area of Harrogate was built on high ground overlooking Low Harrogate. | В 19-м веке, область между верхним Harrogate и нижним Harrogate, которые до этого оставался отдельными общинами в миле друг от друга, была разработано пространство между ними, где в настоящее время находится центральная площадь Харрогейта, площадь была построена на высоком месте с видом нижний Харрогейт. |
| The PRV engine could be seen as a V8 with two missing cylinders, having a 90 degree angle between cylinder banks, rather than the customary 60, but with crankpins being 120 degrees apart. | Двигатель PRV можно рассматривать как двигатель V8 с двумя «отрезанными» цилиндрами, имеющими угол 90 градусов между головками блоков цилиндров, а не как обычно 60, но с шатунами на 120 градусов друг от друга. |
| Definitely not worth blowing apart for a shot. | Определенно не хуже, чем жить отдельно, чтобы быть застреленной. |
| That is, we are living apart, have been for some time. | То есть, мы живём отдельно, уже какое-то время. |
| The private law issue on land ownership remains to be examined apart based on the information afforded by the study and other data. | Вопрос о собственности на землю в рамках частного права по-прежнему надлежит рассматривать отдельно на основе информации, полученной в ходе этого исследования, и других данных. |
| This family lived apart because they were not accepted. | Они жили отдельно от других, потому что они были изгоями. |
| This is to encourage the absent parent to spend time with his/her children even if they are living apart. | Это делается для того, чтобы побудить разлученных с детьми родителей проводить время со своими детьми, даже если они живут отдельно от них. |
| You'd tear that kid apart. | Ты бы этого ребёнка на куски порвала. |
| If you attack her again, she'll rip you apart. | Если нападете на нее еще раз, она разорвет вас на куски. |
| This heartwarming display would mean a whole lot more had I not just seen you all tearing yourselves and your city apart. | Это душевное проявление значило бы намного больше, если бы я не видел вас всех, разваливая самих себя и свой город на куски. |
| I'll just sit back and watch you tear yourselves apart. | я просто буду наблюдать за тем, как вы разорвете себя на куски. |
| They are going to rip me apart. | Они меня на куски порвут. |
| When they fight, they need time apart to miss each other. | После ссоры им нужно побыть порознь, чтобы соскучиться друг по другу. |
| We've been longer together than we've been apart. | Мы вместе дольше, чем порознь. |
| We just need some time apart. | Нам нужно время, чтобы побыть порознь. |
| (b) Keep it cool (temperature!), keep it apart (distance!), and do not touch it! | Ь) Держите их в прохладе (температура!), держите их порознь (расстояние!) и не прикасайтесь к ним! |
| And to settle their better apart. | И улаживать их лучше порознь. |
| Not just to get you two apart. | Не только, чтобы разлучить вас. |
| "The Big Rip" is the idea that the expansion will not only continue and accelerate, but rip everything apart as it does so. | Разрыв - это идея не только о продолжении и ускорении расширения, но и о том, что при этом все распадется на части. |
| Having sun and jin be apart for a good two seasons Not only in space but time, | Сун и Джин были разделены целых два сезона, не только в пространстве, но и во времени, |
| The Beast, he - he tore you apart piece by piece, but not just your body, but your - your Shade, everything. | Зверь, он... разорвал тебя на части, кусочек за кусочком, и не только тело, но и твою... твою Тень, всё. |
| The crisis is not only devastating families but also tearing apart the very fabric of society. | Этот кризис не только разрушает семьи, но и подрывает саму основу общества. |
| People are together, but they live apart. | Мы встречались, но жили раздельно. |
| So, Dr. Blake and her husband, they slept apart? | Так доктор Блейк и ее муж спят раздельно? |
| I never saw them apart. | И никогда не видел их раздельно. |
| We're just taking a little bit of time apart to make sure we really want to be together. | Решили немного пожить раздельно, чтобы убедиться, что хотим быть вместе. |
| The children of such unions do not always enjoy the same status as those born in wedlock and, where the mothers are divorced or living apart, many fathers fail to share the responsibility of care, protection and maintenance of their children. | Дети от таких союзов не всегда пользуются теми же правами, что и родившиеся в браке дети, и, когда женщины-матери разводятся или проживают раздельно с мужем, многие отцы не разделяют с ними обязанностей по уходу за ребенком, обеспечению его защиты и содержания. |
| Well, we didn't want to spend the first 3 months of our engagement apart. | В общем, мы не хотим провести врозь первые три месяца помолвки. |
| We can only spend one night apart a month. | Мы можем спать врозь одну ночь в месяц. |
| We spend lots of time apart. | Мы проводим массу времени врозь. |
| We've been apart for years. | Мы годы прожили врозь. |
| And we think the reason for this is that some people like to introduce their friends to each other - you know who you are - and others of you keep them apart and don't introduce your friends to each other. | Мы считаем, что причина кроется в том, что некоторые любят знакомить своих друзей - кто-то из вас уже узнал себя - а другие среди вас общаются с друзьями врозь и никогда их не познакомят. |
| Since our lives are apart now. | Что ж... теперь наши пути расходятся. |
| The two PrPSc molecules then come apart and can go on to convert more PrPC. | Две молекулы PrPSc после этого расходятся и продолжают превращать другие PrPC в PrPSc. |
| People grow apart, Shannon. | Люди расходятся, Шеннон. |
| And as these tectonic plates are spreading apart, magma, lava is coming up and filling those gaps, and you're looking land - new land - being created right before your eyes. | Когда тектонические плиты расходятся, жидкая магма - лава - поднимается наверх и заполняет пространство между ними, и прямо на ваших глазах образуются новые участки суши. |
| And the information is there twice - one on each strand - which is important, because when new cells are formed, thesestrands come apart, new strands are synthesized with the old onesas templates in an almost perfect process. | Информация в ней дублирована - по одному набору на каждойцепи, что очень важно, поскольку когда формируются новые клетки, эти цепи расходятся и новые цепи синтезируются на основе старых впрактически безупречном процессе. |
| We had a week apart... then we were together again, and it was fine. | Мы неделю не виделись... потом снова были вместе, и всё было хорошо. |
| I mean, clearly, my mother had been keeping us apart and we were meant to be together. | Но очевидно же, что моя мама пыталась разлучить нас, а нам суждено было быть вместе. |
| There are some with their legs apart, others with one leg or with both legs together. | На одном ноги разведены врозь, на другом - только одна нога, или обе ноги сведены вместе. |
| Better together than apart. | Вместе лучше, чем порознь. |
| Why would he bring these two people together, make them fall in love, o-open up to one another, make them feel like they were meant to be together, and then just... pull them apart? | Зачем он свел этих людей вместе, позволил им влюбиться, открыться друг другу, позволил почувствовать, что они предназначены друг для друга, а потом... забрал ее? |
| I want Forensics to take it apart for analysis. | Пусть их разберут на кусочки для анализа. |
| You can tear her apart with every new... | Ты её на кусочки разорвешь... |
| Elijah told me your plan to take apart Marcel's empire piece by piece. | Элайджа рассказал мне о вашем плане разнести империю Марселя на кусочки |
| That's why Dark Gaia broke apart, and I didn't know who I was. | Вот почему Тёмный Гайя расколол на кусочки, а я забыл, кто я есть на самом деле. |
| And when they are done the mob will tear you apart, limb by limb. | А когда они закончат, толпа разорвет вас на кусочки. |
| He was torn apart! | Его разорвало в клочья! |
| A colleague whose thesis I ripped apart during my peer review days. | Коллеги, чьи тезисы я разнёс в клочья, в процессе рецензирования. |
| He ripped apart the doll right in front of me. | Он разодрал куклу в клочья у меня на глазах. |
| I want to rip you apart! | Я бы тебя в клочья изодрал! |
| It tore her apart. | Бык чуть в клочья её не разорвал. |
| Like I said, mostly we were kept apart. | Как я сказал, в основном, нас держали по отдельности. |
| I believe that we can be extraordinary together rather than ordinary apart, and I want to be... | Я верю, что мы вместе станем выдающимися, а не обычными по отдельности, и я хочу быть... |
| Innocent enough apart, but together, highly combustive. | Безвредны по отдельности, но взрывоопасны вместе. |
| When considering the sectors apart, fixed- term employment relationships are proportionally much more common in the public than in the private sector. | Если рассматривать секторы по отдельности, то срочные трудовые соглашения значительно более характерны для государственного, чем для частного сектора. |
| I was real agitated this morning, so I was wondering if I would know you or Frank tell you all apart, and so I had this clipping that described you both. | Сегодня утром я был не в себе от волнения, поэтому я боялся, что не узнаю тебя или Франка если увижу вас по отдельности, так что захватил эту вырезку, в которой описываетесь вы оба. |
| Spread an arm's distance apart In one line And move slowly Across each quadrant. | Растягиваемся в линию на расстоянии вытянутой руки, и медленно двигаемся через каждый сектор. |
| We must expect them to be no farther than... 50 metres apart. | Думаю, они должны быть на расстоянии 50 метров, не больше. |
| Then we placed them about four metres apart throughout the houses - in cupboards, under sinks, in sofas". | Затем мы размещали их примерно на расстоянии четырех метров друг от друга повсюду в домах - в шкафах, под раковинами, в диванах». |
| As you can see, it's got very, very fine markings on it, basically lines, literally a couple of millimeters apart. | Как вы можете заметить, на нем есть очень и очень прекрасные отметки в основном линии, буквально на расстоянии несколько миллиметров. |
| Zai pits are dug approximately 80 centimetres apart to a depth of 5 to 15 centimetres with a diameter of 15 to 50 centimetres. | Выемки «заи» выкапываются приблизительно на расстоянии 80 сантиметров друг от друга глубиной 5 - 15 сантиметров и их диаметр составляет 15 - 50 сантиметров. |
| Maybe that's how I tell them apart. | Может потому что я держу их обособленно? |
| Look, I don't care how you do it... together, apart, mean, nice... just get it done. | Мне всё равно, как вы это сделаете вместе, обособленно, плохо, хорошо... только сделайте это. |
| That stability was a direct result of the battle between the strong nuclear force holding the nucleus together and the electromagnetic force pushing it apart. | Что стабильность была прямым результатом сражения между сильной ядерной силойскрепляющей ядро и электромагнитная сила выдвигая это обособленно. |
| It defies explanation that the French Government sees itself as somehow standing apart. | И никак нельзя объяснить тот факт, что французское правительство действует как бы обособленно . |
| The type of people who pick apart a man's life | Люди, которые живут обособленно, |
| We can't stand apart. We ought to do something. | Мы не можем стоять в стороне. Мы должны что-то делать. |
| History apart, the importance of 1995, particularly to those who deal with nuclear disarmament and non-proliferation, cannot be overemphasized. | Если оставить в стороне историю, то невозможно переоценить важное значение 1995 года, особенно для тех, кто занимается ядерным разоружением и нераспространением. |
| However, proprietary software, when really innovative, cannot be left apart, especially when it can run under most of the available OSes. | Однако, коммерческое ПО, когда оно действительно является инновационным, нельзя оставлять в стороне, особенно, когда оно работает на большинстве доступных ОС. |
| To those still on the fence of indecision, I can state emphatically that it is better to bring the pieces together, however fragmented, than to either pull it apart or simply stay away. | Тем, кто еще пребывает в нерешимости, я хотела бы энергично заявить, что лучше соединить воедино фрагменты, как бы расколоты они ни были, чем разъединять их или просто стоять в стороне. |
| This hour, when blood of my blood bone of bone, child grown to manhood now - stranger, intimate, not distant but apart - lies safe, off dreaming melodies while love sleeps, safe, in his arms. | Этот час, когда моё кровное, моё родное детище становится зрелым - незнакомец, близкий мне, не далёкий, но в стороне, - спокойно спит, слыша во сне мелодии, пока любовь хранится и спит в его руках. |