Английский - русский
Перевод слова Apart
Вариант перевода На части

Примеры в контексте "Apart - На части"

Примеры: Apart - На части
The moon isn't breaking apart. Луна не разваливается на части.
And he was torn apart. И он был разорван на части.
When they are all dead, civil unrest will tear the country apart. Когдаонибудутмертвы, массовые беспорядки, разорвут страну на части.
There's a lot of folks who want to rip him apart after what he did. Многие хотят его на части порвать за содеянное.
We can't seem to help but just tear each other apart. Мы просто рвем друг друга на части.
Bodies piled high and ripped apart. Разорванные на части тела лежали в огромной куче.
Fed them iron ore and just stood there whilst the Germans tore our entire country apart. Кормили их железной рудой и смотрели, как немцы раздирают нашу страну на части.
You need to turn those pretty eyes inward toward the monster ripping you apart. Ты должен обратить взгляд своих хорошеньких глаз внутрь себя, навстречу тому монстру, который разрывает тебя на части.
They assumed the jackscrew cracked, which caused the tail to come apart, because the plane was shaking. Они полагали, что из-за поломки винтового домкрата самолет затрясся и хвост начал разлетаться на части.
That vast tissue of lies is now tearing itself apart. Теперь эта огромная паутина лжи рвётся на части.
Although more stable than northern China as a whole, southern China was also torn apart by warfare. Хотя ситуация на юге Китая в целом отличалась бо́льшей стабильностью по сравнению с севером, Южный Китай тоже был разодран на части, враждующие между собой.
While Cavaliers and Roundheads are tearing the country apart the yew tree has its own battle to fight. Пока война Алой и Белой розы разрывала страну на части, тис вёл своё сражение.
We're like a pack of hyenas tearing each other apart. Мы как гиены, рвущие друг друга на части.
Well, there's nothing like taking a nice quiet bomb apart to steady the nerves. Ничто так не успокаивает нервы, как разобранная на части бомбочка.
We have to start pulling these apart. Давай.Мы должны разломать их на части.
Take it apart with your kid, or send him to my school and we'll take it apart with them. Лучше разберите ее на части вместе с вашим ребенком или отправьте его в мою школу и мы вместе этим займемся.
She also urged them to unite in their opposition to efforts to rip the country apart along sectarian or geographic lines. Она также настоятельно призвала их объединиться в противодействии силам, разрывающим страну на части по религиозному или географическому признаку.
It was horrible, like they were being torn apart by dogs. Это было ужасно, как будто их собаки разрывали на части.
Every, every single piece, apart. Работа состоит в том, чтобы разобрать этот локомотив на части.
And I won't participate in watching a show where the weak are torn apart every week for our entertainment. А я не хочу смотреть, как на потеху публике рвут на части слабых.
The Jamesons coming apart, they'll move in and take over. Джеймисон разваливаются на части, они приходят и ликвидируют их.
The alliance between the Breens and the Dominion will end this war that has torn this quadrant apart. Союз между Брином и Доминионом закончит эту разрушительную войну, разделившую наш сектор на части.
All we got is a whole lot of locals a little busy tearing the Westside apart. Мы имеем дело только с местными, занятыми разрыванием Вестсайда на части.
Years of searching and refining, finding the right powers that can coexist in one body without ripping it apart. Годы поисков, усовершенствований и нахождений тех сил, которые смогут ужиться в одном теле, не разорвав его на части.
Every noble he buys will bring us closer to civil war, and a war between Prince John and King Richard will tear this country apart. С каждым купленным им дворянином мы все ближе к гражданской войне, и война между принцем Джоном и королём Ричардом раздерёт эту страну на части.