| The moon isn't breaking apart. | Луна не разваливается на части. |
| And he was torn apart. | И он был разорван на части. |
| When they are all dead, civil unrest will tear the country apart. | Когдаонибудутмертвы, массовые беспорядки, разорвут страну на части. |
| There's a lot of folks who want to rip him apart after what he did. | Многие хотят его на части порвать за содеянное. |
| We can't seem to help but just tear each other apart. | Мы просто рвем друг друга на части. |
| Bodies piled high and ripped apart. | Разорванные на части тела лежали в огромной куче. |
| Fed them iron ore and just stood there whilst the Germans tore our entire country apart. | Кормили их железной рудой и смотрели, как немцы раздирают нашу страну на части. |
| You need to turn those pretty eyes inward toward the monster ripping you apart. | Ты должен обратить взгляд своих хорошеньких глаз внутрь себя, навстречу тому монстру, который разрывает тебя на части. |
| They assumed the jackscrew cracked, which caused the tail to come apart, because the plane was shaking. | Они полагали, что из-за поломки винтового домкрата самолет затрясся и хвост начал разлетаться на части. |
| That vast tissue of lies is now tearing itself apart. | Теперь эта огромная паутина лжи рвётся на части. |
| Although more stable than northern China as a whole, southern China was also torn apart by warfare. | Хотя ситуация на юге Китая в целом отличалась бо́льшей стабильностью по сравнению с севером, Южный Китай тоже был разодран на части, враждующие между собой. |
| While Cavaliers and Roundheads are tearing the country apart the yew tree has its own battle to fight. | Пока война Алой и Белой розы разрывала страну на части, тис вёл своё сражение. |
| We're like a pack of hyenas tearing each other apart. | Мы как гиены, рвущие друг друга на части. |
| Well, there's nothing like taking a nice quiet bomb apart to steady the nerves. | Ничто так не успокаивает нервы, как разобранная на части бомбочка. |
| We have to start pulling these apart. | Давай.Мы должны разломать их на части. |
| Take it apart with your kid, or send him to my school and we'll take it apart with them. | Лучше разберите ее на части вместе с вашим ребенком или отправьте его в мою школу и мы вместе этим займемся. |
| She also urged them to unite in their opposition to efforts to rip the country apart along sectarian or geographic lines. | Она также настоятельно призвала их объединиться в противодействии силам, разрывающим страну на части по религиозному или географическому признаку. |
| It was horrible, like they were being torn apart by dogs. | Это было ужасно, как будто их собаки разрывали на части. |
| Every, every single piece, apart. | Работа состоит в том, чтобы разобрать этот локомотив на части. |
| And I won't participate in watching a show where the weak are torn apart every week for our entertainment. | А я не хочу смотреть, как на потеху публике рвут на части слабых. |
| The Jamesons coming apart, they'll move in and take over. | Джеймисон разваливаются на части, они приходят и ликвидируют их. |
| The alliance between the Breens and the Dominion will end this war that has torn this quadrant apart. | Союз между Брином и Доминионом закончит эту разрушительную войну, разделившую наш сектор на части. |
| All we got is a whole lot of locals a little busy tearing the Westside apart. | Мы имеем дело только с местными, занятыми разрыванием Вестсайда на части. |
| Years of searching and refining, finding the right powers that can coexist in one body without ripping it apart. | Годы поисков, усовершенствований и нахождений тех сил, которые смогут ужиться в одном теле, не разорвав его на части. |
| Every noble he buys will bring us closer to civil war, and a war between Prince John and King Richard will tear this country apart. | С каждым купленным им дворянином мы все ближе к гражданской войне, и война между принцем Джоном и королём Ричардом раздерёт эту страну на части. |