Английский - русский
Перевод слова Apart
Вариант перевода На части

Примеры в контексте "Apart - На части"

Примеры: Apart - На части
However, when old ships are decommissioned and taken apart, there are toxic components that must be disposed of, including asbestos, PCBs, and toxic metals such as mercury and lead. Однако в процессе списания и разборки на части старых судов возникает необходимость захоронение токсичных материалов, включая, в частности, асбесты, ПХД и такие ядовитые металлы, как ртуть и свинец.
Mars is being ripped apart at the seams right now... andbeforeIbargainwith itsfuture, I need to know what's expected of us. Марс разрывается на части и до того, как я соглашусь на подобное будущее, Мне нужно знать, чего ожидать от вас.
The mountain splits apart... smashing Iron Abacus to the ground! "Гора раскалывается на части и погребает под собой Железного Счетовода!".
Once we pull it back to impulse, won't the strain rip both hulls apart? Разве нас не разорвет на части, как только мы выдернем катер в импульс?
They tore apart the land and increased hostility, resulting in a region of barriers and walls that rose higher and higher and destroying any bridges that may have been built. В результате наша земля была растерзана на части, усилилась враждебность, в регионе появились барьеры и стены, которые становились все выше и выше, уничтожая все ранее наведенные мосты.
(Take her outside -) (-and rip her apart.) Выведите ее и разорвите на части.
"In case a horse is unwilling to pass an automobile on the road,"the driver of the car must take the machine apart "as rapidly as possible and conceal the parts in the bushes." В том случае, если лошадь отказывается пройти рядом с автомобилем, водитель должен разобрать машину на части как можно быстрее и спрятать части в кустах .
A common misconception That we're tearing apart Расхожие заблуждения рвут на части
(b) Split or cracked shells when the shell is spread apart or will spread upon application of slight pressure; Ь) орехи с расколотой или треснувшей скорлупой, т.е. когда скорлупа ореха распалась на части или распадется на части при незначительном нажатии;
for the diluvian rains to dissolve the paintwork, pull apart the dowel-joints in hundred-year-old wardrobes, tear the fabric to shreds, wash away the newspaper ink, потоп растворит их штукатурку, разнесёт на части 100-летние шкафы, разорвёт ткань в клочья, смоет типографскую краску с газет,
Our country was torn apart by criminals such as Idi Amin, but when we came in we were able to put our country together by using the formula of everybody being in power instead of some people being in power and others out. Нашу страну разрывали на части такие преступники, как Иди Амин, но когда мы вмешались, мы смогли объединить нашу страну, используя формулу "у власти - все", вместо принципа "горстка людей у власти, а другие без власти".
it's not a coincidence, that once wendy took office this school started coming apart at the seams.you teachers don't want to tell you, but they are scared and they should be because the very fabric of this elementary school is tearing from all corners. Совсем не удивительно, что, как только Венди заняла пост президента, наша школа начала разваливаться на части Учителя знают об этом, но молчат, потому что они боятся И правильно делают, потому что вся структура начального образования трещит по швам
It's like put out in the two oceans and it's pulling the whole country apart, pulling left and right into their own territories like the Bloods and the Crips. и разрывает на части всю страну, перетягивает вправо и влево, каждый на свою сторону, как Блады и Крипы.