Imperialism breaks sovereignties apart and crushes rights all over the world. |
Империализм разрывает на части суверенные образования и крушит права на всей планете. |
We have witnessed regional and subregional conflicts which are tearing the world apart almost everywhere. |
Мы были свидетелями региональных и субрегиональных конфликтов, которые почти везде раздирают мир на части. |
Development could not be sustainable if society was torn apart by "uncivil society" behaviours. |
Развитие не может быть устойчивым, если общество раздирается на части вследствие поведения «нецивилизованного общества». |
For a decade, nationalist regimes in Belgrade and Zagreb have torn Bosnia and Herzegovina apart. |
В течение целого десятилетия националистические режимы в Белграде и Загребе разрывали Боснию и Герцеговину на части. |
Only through justice for the victims of the brutal wars that tore the Balkans apart can the process of healing and reconciliation be completed. |
Лишь путем восстановления справедливости в отношении жертв жестоких войн, разорвавших на части Балканы, удастся завершить процесс заживления и примирения. |
As we speak, we're tearing apart your offices. |
Пока мы говорим, ваш офис разносят на части. |
The shells make a continuous noise, sometimes like an enormous machine breaking apart. |
От снарядов непрерывный шум, как будто огромный механизм разваливается на части. |
He tracks young women, and cuts them apart. |
Он выслеживал молодых девушек и разделывал их на части. |
We've got to find a way to defuse the situation or these families will tear each other apart. |
Нам надо как-то смягчить ситуацию, иначе эти семьи порвут друг дружку на части. |
Well, it tears you apart. |
Да, это разрывает тебя на части. |
The block is nearly split apart. |
Тормозная колодка почти развалилась на части. |
The probe was ripped apart by tidal forces at the event horizon almost instantly. |
Зонд был разорван на части приливными силами на горизонте событий почти мгновенно. |
Dead man rising from the grave, tearing people apart. |
Мертвец, восстающий из могилы, разрывающий людей на части. |
I already told you that I left Manfredi's studio with my soul torn apart. |
Я рассказывала, что ушла из студии Манфреди... с душой, разрывающейся на части. |
I heard flesh ripping, not just being severed, but ripped apart, Catherine. |
Я слышал, как рвали плоть, не просто резали, а разрывали на части, Кэтрин. |
Francesca looked me in the eye and begged me for her life as I tore her apart... |
Франческа смотрела мне в глаза и умоляла о пощаде, и я разорвала ее на части. |
By rights, the ship should've been torn apart. |
По законам корабль должно было разорвать на части. |
It would tear this department apart. |
И это бы раскололо отдел на части. |
This time capsule's tearing this town apart. |
Эта капсула времени рвет город на части. |
And even if you get the nomination, the Republicans... They'll... rip you apart. |
И даже если ты выиграешь, республиканцы... просто разорвут тебя на части. |
Two horrible world wars tore our Continent apart. |
Две ужасные мировые войны разорвали наш континент на части. |
It is a country that has been divided, torn apart, devastated and ravaged by war. |
Это - разделенная на части, разобщенная, разоренная и опустошенная войной страна. |
Several hundred Armenians were killed, some of whom were burned alive, ripped apart or their bodies dissected. |
Были убиты несколько сотен армян, некоторые из которых были сожжены заживо или разорваны на части, а их тела разрублены. |
He deserves to be pulled apart by horses. |
Он заслуживает, чтобы его лошади растащили на части. |
Right, so he arranged a meeting that "would blow the department apart". |
Хорошо, значит, он назначил встречу, которая бы "разнесла на части весь факультет". |