Английский - русский
Перевод слова Apart
Вариант перевода На кусочки

Примеры в контексте "Apart - На кусочки"

Примеры: Apart - На кусочки
And waiting to tear each other apart. И только и ждут момента, чтобы разорвать друг друга на кусочки.
At least he was already dead before he was pulled apart. По крайней мере, он уже был мертв до того, как его разорвало на кусочки.
This is the only thing keeping the dogs from tearing her apart. Это единственное, что удерживает собак от того чтобы не разорвать вас на кусочки.
I'd tear the world apart. Я бы весь мир порвал на кусочки.
Personally speaking, I can't wait to watch life tear you apart. Лично я не могу дождаться, чтобы увидеть, как жизнь разорвет тебя на кусочки.
By yanking everything out into the open and picking it apart like scavengers. Вытаскивая все на общее обозрение, и разрывая на кусочки, как стервятники.
I want Forensics to take it apart for analysis. Пусть их разберут на кусочки для анализа.
Boys at Forensics have been itching to take one of these transgenics apart alive. Экспертам не терпится разобрать одного из этих трансгенетиков на кусочки живьем.
You want to break it all apart. Вы хотите развалить все на кусочки.
He's torn our family apart. Он разрывает нашу семью на кусочки.
In the tests we ran, we blew them apart. В запускаемых тестах мы разорвали их на кусочки.
Pull me apart like string cheese. Поруби меня на кусочки как сыр косичку.
I swear to you, Madge, this would tear us all apart. Клянусь тебе, Мэдж, это позволило бы разорвать нас на кусочки.
That spin won't just damage us, it'll tear the ship apart. Это вращение не просто повредит корабль, нас разорвет на кусочки.
How can one family be split apart Как одна семья может расколоться на кусочки
Their lives have been torn apart, Figuratively and literally, and I can't find anything. Их жизни разлетелись на кусочки, в прямом и в переносном смыслах, Я ничего не могу найти.
The world has fallen apart. Мир разлетается на кусочки.
They're tearing me apart! Они разбирают меня на кусочки!
We're taking apart my marriage. Разносить на кусочки мой брак.
Still the one to tear it apart Всё ещё разрываешь его на кусочки
I'll tear them apart. Я их порву на кусочки!
We'll have ripped each other apart by then. Нас тут всех разорвут на кусочки.
And they will tear you apart and eat you up all while you're still alive. И они разорвут тебя на кусочки и съедят живьём.
Come to think of it, the whole place seemed to be stricken... with a kind of creeping paralysis... out of beat with the rest of the world... crumbling apart in slow motion. Если вдуматься, то весь этот дом был словно поражён ползущим параличем. Он существовал в полной дисгармонии с остальным миром разваливаясь на кусочки как бы в замедленной съёмке.
You can tear her apart with every new... Ты её на кусочки разорвешь...