I'm tearing that rust bucket apart! |
[Зэб] Я это ржавое ведро на части разнесу! |
We go far beyond reasonable, constructive criticism, to dissecting any given woman's feminism, tearing it apart until there's nothing left. |
Мы выходим далеко за пределы разумной конструктивной критики, анализируя феминизм конкретной женщины, разбирая его на части, пока ничего не останется. |
And it would be suicidal to try to take one of these apart if you didn't know exactly what you were doing. |
И было бы самоубийством разбирать пит на части, если точно не знать, что делаешь. |
Scott Kim takes apart the art of puzzles |
Скотт Ким разбирает на части искусствоголоволомок. |
All these years, you - you buried your anger and your disappointment till it tore you apart. |
Все эти годы вы прятали свой гнев и разочарования, которые рвали вас на части. |
It reassembles its genome after this radiation burst in about 12 to 24 hours, after its chromosomes are literally blown apart. |
Ему требуется от 12 до 24 часов, чтобы произвести собственный геном после облучения радиацией, раздирающей хромосомы на части. |
We then tease the tissue apart into its two individual cell components, muscle, and these bladder specialized cells. |
Потом мы разделяем ткань на части на две независимые составляющие, мышечную ткань и специализированную ткань мочевого пузыря. |
The ethnic and tribal hostilities fomented by colonial regimes in their divide-and-rule power strategy have persisted in several of our countries, tearing some of our nations apart. |
Все еще существуют в некоторых частях Африки этнические и племенные враждебные проявления, разжигаемые колониальными режимами в рамках их стратегии "разделяй и властвуй", разрывая их зачастую на части. |
My country, which has experienced the throes of war, cannot remain insensitive to the many conflicts that are tearing today's world apart, claiming innocent lives everywhere. |
Моя страна, пережившая ужасы войны, не может оставаться равнодушной перед лицом многих конфликтов, разрывающих современный мир на части и уносящих с собой жизни ни в чем не повинных людей повсюду в мире. |
During the symbolic presidency of field marshal Hindenburg, timorous governments followed to each others, trying in vain to reconcile the lawless forces that tore the Weimar republic apart. |
Сменяющие друг друга робкие правительства тщетно пытаются примирить различные силы, рвущие на части Веймарскую республику. |
Every time you say, "Be safe," it tears me apart. |
Каждый раз как ты говоришь про безопасность, меня на части рвет. |
You confessed to me that you shot him while he was being torn apart. Yes. |
Вы признались мне, что стреляли в него, когда его разрывали на части. |
The... the fabric of society is being torn apart by people like General Walker. |
Общественный строй разрывают на части такие люди как генерал Волкер. |
The fifth one appeared to have broken apart making significant contact with Hong Kong, but other places were also affected. |
Пятый распался на части и нанес серьезный ущерб Гонконгу. Пострадали и другие районы. |
It reassembles its genome after this radiation burst in about 12 to 24 hours, after its chromosomes are literally blown apart. |
Ему требуется от 12 до 24 часов, чтобы произвести собственный геном после облучения радиацией, раздирающей хромосомы на части. |
Your fiancée, firstly escaped from the Pescadero Mental Hospital. Blew him apart, two years ago. Leveled a 4 storied research lab along with him. |
Выша суженная, совершив побег из психиатрической больницы в Пескадеро... разнесла его на части, два года назад, при этом стерев с лица земли четыре знаменитых исследовательских лаборатории. |
I am trying to preserve my country against extremist traitors who would tear it apart! |
Я пытаюсь защитить свою страну от предателей-экстремистов, которые рвут ее на части! |
But to strike down one of our own one who led the Grey Council, the chosen of Dukhat it would tear our caste apart and guarantee our loss to the warriors. |
Но выступить против своего же того, кто управлял Серым Советом, избранника Дуката это расколет нашу касту на части и уж точно отдаст победу в руки воинов. |
However, I will admit that it's hard to watch two smart, talented women tear each other apart like this, and equally hard to look away. |
Но, признаюсь, трудно смотреть на двух талантливых женщин, рвущих друг друга на части, но, в то же время, от этого невозможно оторваться. |
Plenty of time to feed my habit, until we came out of FTL and ran into a meteor storm... and the ship just about came apart. |
Предавался своей дурной привычке, пока мы не попали из гипер-пространства прямо под метеоритный дождь... Корабль почти развалился на части. |
ver a thousand years ago the powerful Gurubashi Empire was torn apart by a massive civil war. |
ольше тысячи лет назад могущественную империю Гурубаши раздирала на части гражданская война. |
In the 1980s, the organization of American firms was revolutionized by a new generation of CEOs who took apart their firms, only to reconfigure them anew. |
В 1980х годах новое поколение американских управляющих компаниями революционным образом реорганизовало свои фирмы, разделив их на части лишь для того, чтобы по-новому перестроить. |
Additionally, the MP Evas consistently behave in an animal-like manner; they show formidable savagery, and circle Unit 02 in the air in a manner similar to vultures before descending to fight the Eva and tear it apart. |
Ведут себя подобно животным - демонстрируют невероятную жестокость, когда окружают побеждённую Еву-02 с воздуха таким образом, как это делают грифы-падальщики, и разрывают её на части. |
And if they said yes, we gave them a new one, and as theywere building it, we took apart the one that they justfinished. |
И если они соглашались, мы давали им ещё один, и пока ониего строили, мы разбирали на части тот, что они только чтозакончили. |
Accordingly, the sapayoa would be the last surviving New World species of a lineage that evolved in Australia-New Guinea when Gondwana was in the process of splitting apart. |
Соответственно, Sapayoa является последним выжившим в Новом Свете представителем той линии, которая развивалась в Австралии и Новой Гвинее с тех времён, когда Гондвана начала раскалываться на части. |