| They look like they've been pulled apart. | они выглядят как разорванные на части. |
| The civil wars that are currently tearing apart some countries are but one example of the enormous difficulties presented by the artificial construction of such States. | Гражданские войны, которые в настоящее время раздирают на части некоторые страны, являются лишь одним примером тех огромных проблем, которые возникли в результате искусственного создания таких государств. |
| He later issued the Edict of Nantes in an attempt to end the religious strife that had torn the country apart. | Позднее он издал Нантский эдикт в попытке положить конец религиозной розни, которая разрывала страну на части. |
| This solves the problem of lacking telomeres, but during cell division anaphase, the fused chromosomes are randomly ripped apart, causing many mutations and chromosomal abnormalities. | Это временно позволяет решить проблему отсутствия теломер, однако во время анафазы клеточного деления сцепленные хромосомы разрываются на части случайным образом, что приводит к большому количеству мутаций и хромосомных аномалий. |
| This is the last time they'll all be in the same place together before they fan out and start tearing the world apart. | Это будет единственный раз, когда они все соберутся в одном месте прежде чем начать веселиться и рвать мир на части. |
| Unless tornadoes were ripping apart East Texas, in which case, we'd join him in progress. | Только если торнадо не рвали на части Восточный Техас, в противном случае, мы к нему присоединимся. |
| We then tease the tissue apart into its two individual cell components, muscle, and these bladder specialized cells. | Потом мы разделяем ткань на части на две независимые составляющие, мышечную ткань и специализированную ткань мочевого пузыря. |
| The technique of suicide bombing that Curtis argues Hafez al-Assad introduced in order to unite the Middle East has instead torn it apart. | Технология смертников, по мнению Кёртиса, введена Хафезом Асадом, чтобы объединить Ближний Восток, но лишь разрывает его на части. |
| Kaboom! The mountain splits apart! | Гора раскалывается на части! . Помедленнее, я не успеваю. |
| They look like they've been pulled apart. | они выглядят как разорванные на части. |
| The Vatican's brutality is tearing my country apart. | Жестокость Ватикана разваливает мою страну на части |
| The ark would break apart, first into its original 12 stations, then further as the violence intensified. | Арка развалится на части, сначала на 12 станций, затем урон значительно увеличится. |
| A creature like the one in the garden tore hip apart. | Существо, похожее на то, что вторглось в сад, разорвало его на части. |
| Or my people will rip you apart! | Иначе мои люди разорвут тебя на части! |
| All my bones ache as if I had been ripped apart. | У меня все болит, словно меня разорвали на части. |
| It's the only thing keeping my mind off the fact that we could be ripped apart by rampaging Demons at any moment. | Это единственное, что не даёт мне думать о том, что в любой момент нас могут растерзать на части неистовые демоны. |
| That thing will tear your men apart! | Эта штука разорвёт твоих людей на части. |
| If the Lucii are real, they sure don't seem to mind their city getting torn apart. | Если Люции существуют, они точно не против того, что их город раздирают на части. |
| If Palmer gets hit, the first African-American with a real shot at the White House, it'll tear this country apart. | Если удастся покушение на Палмера, первого афро-амерканца, у которого есть реальный шанс попасть в Белый Дом, это разорвет нашу страну на части. |
| I thought I would have to tear you apart to take it from you but, as always, your compassion is your downfall. | Я думал, что мне придётся разорвать тебя на части, чтобы её забрать, но, как обычно, твоя сострадательность сослужила тебе плохую службу. |
| So we'd have to pull him apart to pull him out. | Поэтому нам пришлось бы разрезать его на части, чтобы вытащить оттуда. |
| They can rip me apart if they like | Пусть рвут меня на части, если захотят. |
| Or maybe it's the remains of a moon that wandered too close and was torn apart by the tides of Saturn. | Или, быть может, это остатки луны, которая подошла слишком близко и была разорвана на части гравитацией Сатурна. |
| And below me is a landscape in turmoil, torn apart by the twisting and buckling of the Earth's crust. | И подо мной раскинулся неспокойный ландшафт, который разрывают на части изгибания и подъёмы земной коры. |
| As magma churns below the Earth's crust, the land to the east of here is being torn apart. | Из-за движения магмы под земной корой землю к востоку отсюда разрывает на части. |