| And it tears me apart all: Steel bars | И это рвет меня на части Стальные решетки |
| I could spend days taking this thing apart to learn how it works but we don't have time for that right now. | Я мог бы потратить дни, разобрать его на части, чтобы узнать, как это работает но сейчас у нас нет на это времени. |
| But, holy mackerel, we'd ever had to fire it, the whole ship would have fallen apart. | Но, святая макрель, всегда когда мы хотели из нее выстрелить, - боялись, что корабль развалится на части. |
| In order to be of any value, you'd have to tear it apart. | Чтобы разобраться в лодке, надо ее разобрать на части. |
| Your friends are tearing themselves apart. | Ваши друзья рвут друг друга на части |
| Showing us that even as the city is torn apart by this volatile situation, there is always room for a hero. | Это видео показало нам, что даже когда город распадается на части в этой переменчивой ситуации, всегда найдётся место для героя. |
| And when it doesn't find it, it starts tearing itself apart and anything nearby. | И когда не находят, разрывают на части себя и все, что находится вокруг. |
| I know you can't see it right now, but Jafar has torn our kingdom apart, so I found a Savior who will defeat him. | Понимаю, сейчас ты этого не замечаешь, но Джафар разрывает королевство на части, и я нашла Спасителя, который победит его. |
| I'd like to toss you overboard and let the sharks rip you apart. | Я бы хотел бросить тебя за борт и пусть акулы разорвут тебя на части. |
| But to do that, I have to take him apart piece by piece. | Чтобы сделать это, мне придется разобрать его на части. |
| I will tear this city apart brick by brick! | Я буду рвать этот город на части по кирпичикам! |
| I'd rather be torn apart and eaten alive! | Лучше пусть меня разорвут на части и сожрут заживо. |
| Plus, I've been taking computers apart Since I was, like, six. | Плюс, я разбирала компьютеры на части, с тех пор, как мне было шесть. |
| This means four horses will tear the dead body apart? | Значит, четыре лошади разорвут мёртвое тело на части? |
| She was so keen to see them pulled apart. | ей нравилось смотреть, как детей разрывает на части? |
| While the world continues to rend itself apart, several particularly positive events are genuine sources of satisfaction and give grounds for hope. | В то время как мир продолжает разрываться на части, некоторые особенно позитивные события являются источниками истинного удовлетворения и дают основания для надежды. |
| This is an enormously complex challenge that is necessary because of the trauma inflicted on societies as a result of the often protracted armed conflicts that have torn them apart. | Это чрезвычайно трудная задача, но она необходима вследствие травмы, нанесенной обществу в результате зачастую продолжительного вооруженного конфликта, который разорвал его на части. |
| Copy cartridges that were disposable when first introduced are now being replaced by cartridges that are taken apart and have their components recycled. | Копировальные кассеты, которые сначала выбрасывались после употребления, теперь стали заменяться кассетами, которые разбираются на части, а их компоненты рециркулируются. |
| The death and suffering caused by this terrible disease are tearing countries apart, particularly in Africa. | Смерть и страдания, которые несет с собой это заболевание, раздирают страны на части, особенно в Африке. |
| On the surface, Europe's current crisis, which some people predict will tear apart the European Union, is financial. | На первый взгляд, нынешний кризис в Европе, который, согласно предсказаниям некоторых людей, разорвет на части Европейский Союз, является финансовым. |
| Repercussions would also be felt in Mexico, where drug cartels are tearing apart the country, and the US, the world's largest source of demand. | Последствия будут ощущаться и в Мексике, где наркокартели разрывают страну на части, и в США, крупнейшем потребителе в мире. |
| We want an end to the plundering of the Democratic Republic of the Congo and to the conflict that has torn the region apart. | Мы хотим прекращения грабежа Демократической Республики Конго и конфликта, разрывающего на части этот регион. |
| And why do these parties continue to tear each other apart? | А почему же в данном случае они продолжают рвать друг друга на части? |
| 'It's really serious and I don't know who to tell, 'and well, it could blow the whole department apart. | Это очень серьёзно, и я не знаю, кому рассказать, и вообще, это может разнести на части весь факультет. |
| It's been taken apart by someone - who knows what they're doing. | Его разорвал на части тот, кто знал, что делает. |