| So, how did Davina tear apart a pack of vicious wolves? | Так как же Давина разорвала на части стаю злобных волков? |
| Power is tearing human minds apart... and putting them together again in new shapes of your own choosing. | Власть разрывает человеческий разум на части... и складывает куски в новой, приемлемой для себя форме. |
| Commander, tear this ship apart until you've found those plans! | Командир, разберите этот корабль на части, но найдите планы! |
| You shook my world apart, and suddenly | Ты разломал мир на части, и вдруг |
| They will take her apart bit by bit, piece by piece... an arm or a leg. | Они разделят ее на части по крупицам, по кусочкам... руку или ногу. |
| And then I took the whole chair apart, and... that is the story of me on the floor. | А потом я разобрала весь стул на части, и... вот как я оказалась на полу. |
| There was this medium and she was trying to exorcise me and it felt like I was being ripped apart, so I just jumped into her. | Там была медиумша, которая пыталась меня изгнать и я чувствовала, как меня разрывает на части, поэтому я прыгнула прямо в нее. |
| 'Cause my family's - our family's... Breaking apart. | Потому что моя семья - наша семья -... разваливается на части. |
| It's the enemy's habit to rip the bodies apart and split the pieces like souvenirs. | Обычай врага - разрывать тела на части и разрезать их на куски как на сувениры. |
| If I turn into a wolf tonight before seeing my daughter, I will come for you, davina, And I will tear you apart. | Если сегодня я обернусь в волка раньше, чем увижу свою дочь, я приду за тобой, Давина, и разорву на части. |
| You take some horrible sort of seeing people torn apart! | Вы находите особое удовольствие глядя, как людей разрывает на части! |
| It guts you, ripping you apart, piece by piece, until one day you find yourself standing in a kitchen heating up and creeping a pillow. | Это потрошит вас, разрывая на части, кусок за куском, пока однажды ты не обнаружишь себя, стоящей на кухне, разогревающей что-то и ползущей к подушке. |
| I'd take it apart piece by piece, then put it back together again. | Я разбирала его на части, а затем собирала снова. |
| I just bought this garage sandwich just before we got on board... and I'm going to pull it apart and go through all the ingredients. | Я только что купила этот гараж сэндвич, как раз, перед тем как мы сели на борт... и я попытаюсь разделись его на части, пройти через все ингредиенты. |
| If I told him and he stayed, why, it would tear him apart. | Если бы я сказала ему и он остался, пожалуй, это разрывало бы его на части. |
| I had LuthorCorp's ballistic people up all night taking apart that slug from Cat's car. | Баллистики из Луторкорп не спали ночь, разбирая на части ту пулю из машины Кэт. |
| "The Big Rip" is the idea that the expansion will not only continue and accelerate, but rip everything apart as it does so. | Разрыв - это идея не только о продолжении и ускорении расширения, но и о том, что при этом все распадется на части. |
| It's all coming apart, isn't it, Sean McBride? | Все разваливается на части, не так ли, Шон Макбрайд? |
| This window of opportunity, unless it is closed, will enable us to see in the very near future the end of a war that has torn my country apart for more than three years. | Эти возможности, если их не упустить, позволят нам в самое ближайшее время добиться прекращения войны, которая в течение более трех лет просто разрывала нашу страну на части. |
| You can tear me apart, but I'll still say it! | Ты можешь разорвать меня на части, но я всё-таки скажу! |
| Margaery will dig her claws in, you will dig your claws in and you'll fight over him like beasts until you rip him apart. | Маргери запустит в него свои когти, ты сделаешь то же самое, и вы будете вырывать его друг у друга, словно звери, пока не разорвете на части. |
| Do you remember the first experiments... when she was so keen to see them pulled apart? | Помните первые эксперименты, когда... ей нравилось смотреть, как детей разрывает на части? |
| I wanted Olmeca to tear you apart and bring me your head in front of your people, so they would see what a real queen looks like. | Я хотела чтобы Ольмека порвал тебя на части и принес мне твою голову на глазах у твоих людей, чтобы они видели как на самом деле выглядит королева. |
| Somehow they got in, they took it apart, put it back together, but something's wrong. | Каким-то образом они попали внутрь разобрали его на части, потом собрали его заново, но в чём-то ошиблись. |
| lam about to rip them apart and proclaim my war cry! | Я их по одному разорву на части и провозглашу мой боевой клич! |