I don't think we should talk about anything other than the case right now, Paul. |
Не думаю, что мы должны говорить о чем-либо, кроме дела, Пол. |
If there's anything you'd rather not say, you don't have to tell me. |
Если вы о чём-то не желаете говорить, можете не отвечать. |
How can I explain anything if you're talking all the time? |
Если Вы будете всё время говорить, я не смогу объяснить. |
I can't just say that about anything. |
Я не могу так говорить о чём-то! |
I don't know that there's anything left for us to talk about, Esther. |
Я не знаю, о чём ещё нам можно говорить с тобой, Эстер. |
Why would I tell you anything? |
С чего мне говорить вам что-либо? |
So, no, I don't really want to talk about anything, to be perfectly honest. |
Поэтому я на самом деле ни о чем не хочу говорить, если честно. |
Can you think of anything we might have overlooked, anything that might speak to your innocence? |
Ты можешь подумать о чем-нибудь, что мы могли просмотреть, о чем-нибудь, что могло бы говорить о твоей невиновности? |
Section 23F requires the investigating officials to caution the person prior to any questioning, to advise that s/he does not have to say or do anything, but anything s/he does say or do may be used in evidence. |
Статья 23F требует от сотрудников следственных органов предупреждать такое лицо до проведения допроса о том, что оно не обязано что-либо говорить или делать, но то, что им будет сказано или сделано, может быть использовано в качестве доказательства. |
He knows if we had anything, we wouldn't need him to talk. |
Он знает, что если бы у нас что-то было, мы бы не заставляли его говорить. |
I don't have anything to say to a psychologist. |
Но мне не о чем говорить с психологом. |
Why would I tell him anything else about Tom? |
Зачем мне говорить ему что-то ещё о Томе? |
I wanted to confirm my suspicions before I said anything, and with the help of my online test lovers group, I have. |
Я хотела подтвердить мои подозрения, прежде чем говорить об этом, и с помощью моей онлайн группы, я могу это доказать. |
It's just that sometimes it feels better not to talk at all... about anything, to anyone. |
Просто иногда мне хочется не говорить вообще ни о чем, ни с кем. |
Michael, when we started talking to you, we didn't have anything. |
Майкл, когда мы только начали говорить, у нас ничего не было. |
Well, he won't talk about much of anything but our childhood. |
Ну, он не хочет ни о чем говорить кроме нашего детства. |
Look, I know I shouldn't be saying anything, |
Послушай, я знаю, что не должен ничего говорить. |
They could've been talking about anything. |
ќни могли говорить о чем угодно. |
I just... I would never want you to do anything that doesn't feel right. |
Просто... я бы не стала говорить тебе сделать хоть что-то, что ты не хочешь. |
It's not worth talking about it, it's not going to change anything. |
Какой смысл говорить об этом, разговоры ничего не изменят. |
Look, can't you two talk about anything else? |
Кажется, Вы двое не можете больше говорить о чем-нибудь еще? |
If you can't talk about these things, then how can anything ever... |
Если ты не можешь говорить об этих вещах, то как можешь о чем-то вообще... |
You know, I feel like I can tell you anything, Autumn. |
Мне кажется, я могу с тобой говорить обо всём на свете, Отом. |
But I can force you to sit with him for 30 minutes, talk about anything you like. |
Но я могу заставить вас сидеть с ним по 30 минут, и говорить о чем угодно. |
Why would I tell you anything? |
Зачем бы мне тебе хоть что-то говорить? |