Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среде

Примеры в контексте "Among - Среде"

Примеры: Among - Среде
Prevention of disease and illness among youth resulting from poor health practices Профилактика в молодежной среде болезней и расстройств, являющихся результатом вредных для здоровья привычек
In general, HCHs are among the most studied pesticides with respect to their environmental fate and effects. В целом ГХГ относятся к наиболее изученным пестицидам в плане их преобразований в окружающей среде и воздействия.
It will support the creation of spaces for dialogue not only among young people themselves but also with adults. Это позволит создать возможности для диалога не только в молодежной среде, но и с участием взрослых.
A certain degree of commitment to reviving their identity and recognizing their ethnicity may be seen among the Roma themselves. В самой ромской среде отмечается определенный уровень готовности к возрождению своей самобытности и осознание этнической принадлежности.
Capacity-building among people living in poverty and among young people will go a long way towards creating a sustainable future. Укрепление потенциала в среде людей, живущих в условиях нищеты, и молодых людей будет иметь большое значение для создания устойчивого будущего.
Customs and practices have been gradually modified in urban areas and among educated people. В городских районах и в среде образованных людей обычаи и практика повседневного поведения постепенно претерпевают изменения.
As we have said on earlier occasions, there is much wisdom among Africa's leaders and representatives. Как мы уже говорили ранее, в среде африканских руководителей и представителей много мудрости.
Initiatives are under way to eliminate illiteracy among Roma children through the introduction of special training programmes. Осуществляются меры в целях ликвидации безграмотности в среде цыганских детей на основе внедрения специальных программ обучения.
Discontent among officers not affiliated with armed groups З. Недовольство в среде офицеров, не связанных с вооруженными группами
Illegal drug use and trafficking have a powerful negative influence on relations among prisoners and between them and the authorities. Незаконное употребление и оборот наркотиков самым негативным образом сказываются на характере взаимоотношений в среде заключенных и между заключенными и тюремной администрацией.
This was a serious concern, requiring the generation of opportunities among youth. Он вызывает серьезную озабоченность, диктующую необходимость создания возможностей в среде молодежи.
Poverty has been highlighted as a key challenge among landmine survivors and other persons with disabilities in Uganda. Как ключевой вызов в среде выживших жертв наземных мин и других инвалидов в Уганде была высвечена бедность.
The epidemic at that time was mainly concentrated among drug users. В то время эпидемия была в основном сосредоточена в среде потребителей наркотиков.
HIV prevalence among all key populations has begun to decline. Распространенность заражения ВИЧ в среде всех основных групп населения начинает снижаться.
There is growing poverty among infected and affected young people, orphans, mothers and their families. В среде зараженных или затронутых болезнью молодых людей, сирот, матерей и их семей растет нищета.
A number of countries shared their national experiences in undertaking innovation surveys as well as in promoting innovation among their entrepreneurial class. Ряд стран поделились опытом проведения обследований инновационной деятельности и пропаганды новаторства в среде предпринимателей.
Subtotal 622. The results demonstrate the persistence of discrimination in education against girls, which explains the high illiteracy rate among women. Результаты демонстрируют устойчивый характер дискриминации женщин в области образования, что объясняет высокий уровень неграмотности в их среде.
One of the planned measures to promote healthy lifestyles among Roma is a construction of a gym in the Kirtimai area. Одно из запланированных мероприятий по пропаганде здорового образа жизни в среде рома - строительство спортивного зала в районе Киртимай.
Also noteworthy is Egypt's role in the Middle East and among developing and emerging economies. Упоминания заслуживает и роль Египта на Ближнем Востоке, равно как и в среде стран с развивающейся или нарождающейся экономикой.
The foundations of such a society can only be feelings of mutual security and confidence within and among various communities of Bougainville. Такое общество может опираться лишь на ощущение взаимной безопасности и доверия среде различных общин Бугенвиля и между ними.
Its objective was to devise a comprehensive strategy to address psychotropic substance abuse, particularly among young people. Целью ее является выработка комплексной стратегии борьбы со злоупотреблением психотропными веществами, особенно в молодежной среде.
The theatre can also be used as a vehicle for spreading messages of peace and peaceful coexistence among young people. Для распространения идей мира и мирного сосуществования в молодежной среде можно также использовать театр.
The Government indicated that religious organizations are active in projects to promote tolerance and prevent extremism among young people. Правительство сообщило, что религиозные организации принимают активное участие в проектах по поощрению терпимости и профилактике экстремизма в молодежной среде.
Started in 1988, the organization aims to promote ecological sensitivity, especially among the fellow students. Эта организация была создана в 1988 году и ставит себе целью организацию экологического просвещения, особенно в студенческой среде.
There has also been research into and analysis of the situation that has developed among the young. Также проводилось отслеживание и анализ ситуации, которая сложилась в молодежной среде.