He noted that the representatives would discuss several outcome documents, among them the Astana "Green Bridge" Initiative, which would open prospects for partnerships in the implementation of the outcomes of both the Asia-Pacific and the Environment for Europe processes. |
Он отметил, что представители обсудят ряд итоговых документов, и среди них Инициативу Астаны «Зеленый мост», которая откроет перспективы для партнерств по реализации результатов процессов Конференции министров по окружающей среде и развитию в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Конференции министров «Окружающая среда для Европы». |
It has been observed that during the leadership of Mr. Tassos Papadopoulos, who was unfortunately one of the masterminds of EOKA, campaigns to increase sympathy for EOKA and to promote it among the Greek Cypriot youth have increased considerably. |
Отмечалось, что под руководством г-на Тассоса Пападопулоса, который, к сожалению, являлся одним из вдохновителей ЭОКА, проведение кампаний, направленных на укрепление солидарности с ЭОКА и пропаганду ее идей в среде кипрско-греческой молодежи, значительно активизировалось. |
When you're in a barbershop, you're in your territory, and you're among friends who share your history, your struggle and your health risks. |
Когда ты в парикмахерской, ты в своей среде, в окружении друзей, у которых та же история, та же борьба и проблемы со здоровьем. |
A number of non-governmental organizations are also active in this area, among them IUCN, the International Institute for Environment and Development and the International Institute for Sustainable Development. |
В этой области активно действует также ряд неправительственных организаций, в том числе Международный союз охраны природы и природных ресурсов (МСОП), Международный институт по окружающей среде и развитию (МИОР) и Международный институт устойчивого развития. |
Experts from the United Nations, Framework Convention on Climate Change, the United Nations Environment Programme, including from the secretariat of the Convention on International Trade in Endangered Species (CITES), and the University of Geneva were among the speakers. |
На нем выступили эксперты Организации Объединенных Наций, Рамочной конвенции об изменении климата, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, секретариата Конвенции по международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения (ЦИТЕС) и Женевского университета. |
Among local residents terrorized by these concerns, there has been growing opposition to the tunnel-building and weapons-smuggling in Rafah. |
В среде измученных такими страхами местных жителей нарастает оппозиция строительству туннелей и контрабанде оружия в Рафах. |
Among fans the stadium was also known as "Sankt Hanappi" (Saint Hanappi), in reference to the fans' slogan Rapid ist uns're Religion ("Rapid is our religion"). |
В среде фанатов стадион часто называют «Святой Ханаппи», в соответствии с лозунгом болельщиков Rapid ist uns're Religion («Рапид - это наша религия»). |
Among the topics for such workshops, participants suggested methods for sampling, storage, preservation and curation, and other analytical methods related to oceanography and the marine environment. |
Предложенные участниками темы таких практикумов включали методы отбора проб и их хранения, предохранения от порчи и консервации, а также другие аналитические методы, относящиеся к океанографии и морской среде. |
The national seroprevalence survey conducted in 2002 indicates that seroprevalence is 13 per cent among women versus 5.5 per cent among men in urban areas, 13.7 per cent versus 6.8 per cent in semi-urban areas and 2.9 per cent versus 2.1 per cent in rural areas. |
в городской среде составляла 13 процентов у женщин против 5,5 процента у мужчин, в пригородных районах - 13,7 процента против 6,8 процента, в сельской местности - 2,9 процента против 2,1 процента. |
(a) A report on political extremism in the army, dated 16 December 1998, which concluded that extremist tendencies among army personnel more or less mirror those found in the civilian population and that the incidents that have occurred were no more than isolated cases. |
а) подготовлен доклад о политическом экстремизме в вооруженных силах от 16 декабря 1998 года, содержащий заключение о том, что в армейской среде наблюдаются практически такие же экстремистские тенденции, что и в гражданском обществе и что отмеченные инциденты являются лишь изолированными явлениями. |
Of note are the meeting on Marginalization and violence among young people and a round table meeting on Managing violence, and in particular the interregional seminar for youth social workers and decision-makers entitled Togetherness, yes - but how? |
Среди них следует отметить совещание по проблеме маргинализации и насилия в молодежной среде, совещание "за круглым столом" по вопросам борьбы с насилием и, в частности, межрегиональный семинар "Вместе - да, но каким образом? |
Among the members of Spee's Jesuit order, his treatise found a favourable reception. |
В среде иезуитов, к которым относился Шпее, трактат был воспринят весьма благосклонно. |