Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среде

Примеры в контексте "Among - Среде"

Примеры: Among - Среде
There is alarm at the spread of criminal behaviour and the cult of violence among juveniles. Тревогу вызывает насаждение в среде несовершеннолетних норм преступного мира, культа насилия.
A substantial demand (25.8 per cent) for contraceptives exists among adolescents. В среде подростков отмечается высокий спрос на противозачаточные средства (25,8 процента).
Taking advantage of that momentum requires innovative action, consensus among all international actors, steady cooperation, perseverance and a well defined common strategy. Для того чтобы не упустить достигнутого, необходимы новаторские действия, единодушие в среде всех международных субъектов, стабильное сотрудничество, упорство и четкая общая стратегия.
Humanitarian agencies have encountered considerable problems, many of which centre on security fears and trust among the internally displaced persons. Гуманитарные учреждения сталкиваются с серьезными проблемами, многие из которых связаны в основном с опасениями за безопасность и с отсутствием доверия в среде вынужденных переселенцев.
The combating of drug addiction as a social phenomenon, especially among children, is a pressing problem for Russia. Проблема борьбы с наркоманией как социальным явлением, особенно в среде детей, является актуальной для России.
This law resulted in discord among the Banyamulenge. Этот закон привел к разногласиям в среде баньямуленге.
Prejudices and stereotypes were said to be rife among judges and civil servants, sometimes leading to discriminatory decisions. Сообщают, что в среде судей и государственных гражданских служащих широко распространены предубеждения и стереотипы, что иногда приводит к принятию дискриминационных решений.
A climate of healthy political rivalry can be seen among political leaders who were once mortal enemies. Можно видеть, что в среде политических лидеров, являвшихся когда-то заклятыми врагами, царит обстановка здорового политического соперничества.
Infection among young people has declined in a growing number of countries. Во все большем числе стран снижается инфицирование в среде молодежи.
In particular, that information must be circulated among the most vulnerable groups. Эта информация должна распространяться, в частности, в среде наиболее уязвимых групп.
Or, they were creating situations of dependency and abuse among individuals who were taking advantage of the State to meet their needs. Или же они создавали обстановку зависимости и злоупотреблений в среде лиц, которые использовали государство для удовлетворения своих потребностей.
Situations of conflict are fertile grounds for the spread of HIV/AIDS among affected populations. Конфликтные ситуации создают условия, благоприятные для распространения ВИЧ/СПИДа в среде охваченного ими населения.
On the other hand, there is also the issue of the emotions that are prevalent among the population of East Timor regarding the returnees. С другой стороны, еще существует проблема преобладающего в среде населения Восточного Тимора отношения к беженцам.
It is especially serious among young adults. Особенно серьезная ситуация существует в среде молодежи.
Please give further details about programmes to combat drug addiction and alcoholism among young people. Просьба дать более полную информацию о программах борьбы с наркоманией и алкоголизмом в среде молодежи.
In spite of this, there is a mood of disillusionment among survivors. Несмотря на это, в среде лиц, переживших геноцид, царит разочарование.
Tackling HIV and AIDS among peacekeeping personnel is essential. Борьба с ВИЧ/СПИДом в среде миротворческого персонала крайне необходима.
The importance of South-South cooperation as an effective instrument for the promotion of development among developing countries cannot be overemphasized. Значение сотрудничества по линии Юг-Юг как эффективного инструмента содействия развитию в среде развивающихся стран переоценить невозможно.
A member of the Committee had already expressed concern about the problem of "gang leaders" among detainees. Один из членов Комитета уже выражал беспокойство в связи с проблемой "авторитетов" в среде заключенных.
takes forcible measures to prevent procreation among the group; З) принимает насильственные меры для предотвращения деторождения в среде такой группы;
The visibility of KFOR throughout Kosovo while conducting operations allowed it to address concerns of security in the province and ease tensions among Kosovo Serbs. Обеспечение присутствия на всей территории Косово и проведение операций позволяли СДК решать проблемы, связанные с безопасностью в крае, и снимать напряженность в среде косовских сербов.
We would like to express our regret that these confrontations have reached a level of ethnic violence between and among the different parties. Нам хотелось бы выразить сожаление по поводу того, что эти конфликтные ситуации достигли уровня межэтнического насилия между различными сторонами и в их среде.
Malnutrition among children increases rapidly because of falling food production and displacement. Ввиду быстрого спада производства продовольствия, а также перемещения растет в среде детей недоедание.
They remain unimplemented because of a lack of will among many members of the international community, particularly among some major States. Они остаются невыполненными ввиду отсутствия в среде многих членов международного сообщества, особенно в среде некоторых крупнейших государств, соответствующей воли.
Information sharing takes place among numerous national structures which provide information on environment and desertification. Происходит обмен информацией в рамках сети, в которую входят несколько национальных структур, обладающих сведениями об окружающей среде и опустынивании.