Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среде

Примеры в контексте "Among - Среде"

Примеры: Among - Среде
Emphasizes that the United Nations Environment Programme should strengthen the coordination of United Nations system-wide environmental policies in order to improve cohesion and consistency among the policies of the environmental programmes of the United Nations system; подчеркивает, что Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует добиваться более тесной координации общесистемной политики Организации Объединенных Наций в области окружающей среды с целью повышения слаженности и согласованности мер, предусматриваемых природоохранными программами компонентов системы Организации Объединенных Наций;
Invites the conferences of the parties to the biodiversity-related conventions, in close collaboration with the United Nations Environment Programme, to launch a synergies process among those conventions, taking into account the lessons learned from the synergies process involving the conventions relating to chemicals and wastes; предлагает конференциям Сторон конвенций, касающихся биоразнообразия, в тесном сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде учредить процесс развития синергических связей между этими конвенциями с учетом уроков, извлеченных из процесса развития синергических связей между конвенциями, касающимися химических веществ и отходов;
Confidence-building in school and the elimination of prejudices (a special school scheme defining the activities of communication and cooperation with parents of Roma children and a scheme for identifying and continuously removing the stereotypes and prejudices that occur among the majority population in relation to Roma pupils). развитие доверия в школьной среде и ликвидация предрассудков (специальный план действий на уровне школы в целях развития контактов и сотрудничества с родителями детей рома и план по выявлению и систематическому устранению стереотипов и предрассудков, которые наблюдаются среди большинства населения по отношению к учащимся рома);
Among them, hazardous substances are identified in order to set up interventions to eliminate their emission and loss in the aquatic environment. Среди них устанавливаются опасные вещества с целью организации мер по сокращению их выбросов и потерь в водной среде.
Among current educational psychologists, the cognitive perspective is more widely held than the behavioral perspective, perhaps because it admits causally related mental constructs such as traits, beliefs, memories, motivations and emotions. В среде современных специалистов по педагогической психологии когнитивный подход более распространён, чем бихевиористский, возможно, потому что он признаёт причинную связь таких психических конструкций, как качества, мнения, воспоминания, мотивации и эмоции.
The Commission encourages the involvement of the educational community, the sharing of experience (including among the youth themselves) and the highlighting of best practices, in particular within local communities, in the preparation and implementation of action plans to this effect; Комиссия предлагает обеспечить участие академических кругов, обмен опытом (в том числе в самой молодежной среде) и пропаганду наиболее эффективной практики, особенно в рамках местных общин, в подготовке и осуществлении планов действий в этих целях;
The draft act is designed to extend the functions of the juvenile affairs services, renaming them "children's affairs services" and clearly delimiting the agencies and services responsible for providing social protection for children and those conducting preventive work among adolescents Законопроектом предусмотрено расширение функций служб по делам несовершеннолетних, переименование их в "службы по делам детей", четкое разграничение органов и служб, которые проводят социальную защиту детей и тех, которые проводят профилактическую работу в подростковой среде.
Use and Abuse of Substances Among Young People in Lesotho: Evidence from Qualitative Research (2003) Употребление и злоупотребление вредными веществами в молодежной среде в Лесото: данные качественного обследования (2003 год).
(c) Need for continued reform of the United Nations Environment Programme to enhance its programme performance, which should be matched by political will among Governments and other donors to provide the Programme with stable, adequate and predictable financial resources. с) Необходимость дальнейшего продолжения реформы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде для улучшения выполнения ее программы, что должно быть подкреплено политической волей правительств и других доноров на обеспечение Программы стабильными, адекватными и прогнозируемыми финансовыми ресурсами.
To request the World Meteorological Organization and the United Nations Environment Programme, to draw to the attention of the Parties opportunities for meeting common objectives among conventions, in particular the United Nations Framework Convention on Climate Change. просить Всемирную метеорологическую организацию и Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде обратить внимание Сторон на возможности, имеющиеся для достижения общих целей конвенций, в частности Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
National consciousness emerged among educated Indonesians especially. Происходившие в стране перемены сопровождались ростом национального самосознания, особенно в среде образованных интеллектуалов.
It is Mr. Zelenin, a prominent figure among successful entrepreneurs. Им стал г-н Зеленин - известная в среде успешных предпринимателей личность.
At this particular time of challenge, unity among Member States is needed more than ever before. В этот конкретный момент решения проблем единства в среде государств-членов необходимо больше, чем когда бы то ни было прежде.
Particular attention was given to the fact that education of women and girls deserved attention, especially among indigenous and rural populations. Особенно подчеркивалась необходимость организации обучения женщин и девочек, особенно в среде местного и сельского населения.
Early diagnosis, treatment and rehabilitation of population with post-radiation pathologies need to be carried out among affected groups. В среде пострадавших групп необходимо проводить раннюю диагностику, лечение и реабилитацию населения, страдающего от заболеваний, которые вызваны фактом облучения.
Among these bodies an outstanding role is enjoyed by the National Council on the Environment which, in accordance with the Environment Act, is an advisory body to the Government. Среди этих органов ведущую роль играет Национальный совет по окружающей среде, который в соответствии с Законом об окружающей среде является консультативным органом правительства.
Among the achievements of that conference was the agreement that UNEP would be upgraded to play a pre-eminent global role in environmental matters, and the Environment Assembly was the fruit of that timely decision. Одним из достижений Конференции стало соглашение о повышении статуса ЮНЕП, позволяющего ей играть исключительно важную глобальную роль в вопросах охраны окружающей среды, а создание Ассамблеи по окружающей среде стало результатом принятия этого своевременного решения.
Among the impacts that can be attributed to the presence of the refugees is a growing insecurity, environmental destruction, food shortages, damaged pastures and water sources, disrupted trade and the deterioration of roads used by humanitarian convoys. Среди последствий, которые можно отнести на счет присутствия беженцев, - ухудшение обстановки в плане безопасности, значительный урон окружающей среде, недостаток продовольствия, истощение пастбищных земель и источников воды, ущерб торговле и ухудшение состояния дорог, используемых гуманитарными конвоями.
Among the organizations which reaffirmed their roles in implementing the provisions of the Convention, the International Maritime Organization (IMO), IOC and the United Nations Environment Programme (UNEP) gave relevant information in respect of their mandates and activities related to marine affairs. Среди организаций, подтвердивших свою роль в осуществлении положений Конвенции, соответствующую информацию в отношении своих мандатов и деятельности по вопросам моря предоставили Международная морская организация (ИМО), Международная океанографическая комиссия и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
The GoE assessed the outcomes of all the above-mentioned workshops and compiled the findings in a publication entitled "Opportunities for Synergy Among the Environmental Conventions: Results of National and Local Level Workshops". Группа экспертов проанализировала результаты всех вышеупомянутых семинаров и обобщила выводы в публикации, озаглавленной "Возможности синергизма между конвенциями по окружающей среде: результаты семинаров, проведенных на национальном и местном уровнях".
Among the main achievements was the improvement of the legislative framework, with the Environmental Law entering into force in August 2008 and the reform of the institutional framework occurring with the establishment of the Agency for Environmental Protection. В числе основных достижений можно упомянуть такие, как совершенствование законодательных рамок, поскольку в августе 2008 года в силу вступил Закон об окружающей среде, и проведение реформы институциональных рамок в контексте создания Агентства по охране окружающей среды.
The ensemble caused controversy among parents associations for showing the midriff of a sixteen-year-old. Этот имидж привел к спорам среди ассоциаций родителей за показывание пупка в среде шестнадцатилетних.
The strongest growth is recorded among people aged under 25 and among 55-64-year olds. Наибольший рост их числа отмечается в среде людей в возрасте до 25 лет и 55 - 64 лет.
Mandel's perspective mirrored uncertainty at that time about the future viability and prospects of capitalism, not just among all Trotskyist groups, but also among leading economists. Взгляды, изложенные Манделем, отражали тогдашние сомнения в жизнеспособности и перспективах капитализма, существовавшие как среди троцкистских групп, так и в среде ведущих экономистов.
Although Turkmenistan is a low-prevalence country for HIV and AIDS, several main factors create a threat of substantial increase: injectable-drug use and risky behaviour among young people, and a lack of awareness on HIV prevention among adolescents. Хотя в Туркменистане ВИЧ и СПИД не получили распространения в больших масштабах, есть ряд важных факторов, грозящих их существенным расширением: внутривенное применение наркотиков, сопряженные с риском модели поведения, распространенные в молодежной среде, а также отсутствие информации о мерах профилактики ВИЧ среди подростков.