Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среде

Примеры в контексте "Among - Среде"

Примеры: Among - Среде
Since as CD Ambassadors we take turns in presiding over the Conference, we have a special sense of shared responsibility, and this creates a very particular esprit de corps among ourselves. Поскольку мы как послы на КР поочередно председательствуем на Конференции, мы испытываем особое чувство общей ответственности, и это порождает в нашей среде особенное чувство солидарности.
UNEP promotes the dialogue among cultures on environment-related issues through various activities, including through its engagement as the convener of the Environment and Climate Change thematic window under the Millennium Development Goals Achievement Fund (MDG-F). ЮНЕП способствует диалогу между культурами по вопросам, касающимся окружающей среды, посредством различных видов деятельности, включая ее участие в качестве главного разработчика тематической области по окружающей среде и изменению климата в рамках Фонда достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ-Ф).
Tejano music or Tex-Mex music (Texan-Mexican music) is the name given to various forms of folk and popular music originating among the Mexican-American populations of Central and Southern Texas. Музыка техано - название различных форм народной и популярной музыки, возникших в среде мексикано-американского населения центрального и северного Техаса.
With the help of T. H. Huxley, known as - Darwin's bulldog for his strong support of Darwin's theories, - Darwin's theories were pushed into wide acceptance among key - scientific circles throughout England and then the world. С помощью Ти Эйч Хаксли, известного, как Бульдог Дарвина за энергичную поддержку взглядов учёного, теории Дарвина были широко одобрены в среде высших научных кругов Англии, а затем и остального мира.
Note must be made of the high number of people benefiting from measures to reduce the climate of intolerance among young people under the Executive Programme for Youth, and the high number benefiting from cooperation between young people. В рамках осуществления программы действий по защите интересов молодежи, нужно отметить заметное снижение уровня взаимной нетерпимости и агрессивности в молодежной среде и рост сотрудничества между ее представителями.
(c) Fostering, among human resources staff, a service-focused, client-oriented work culture; с) содействие формированию в среде работников кадровых подразделений культуры оказания услуг, ориентированных на клиента;
Uphold youth meetings and exchange programmes to promote cross-cultural and inter-civilization dialogue, peace and democratic participation among young people; поддерживаем проведение встреч молодежи и программ молодежных обменов в целях пропаганды в молодежной среде принципов диалога между культурами и между цивилизациями, мира и демократического участия;
It has also been observed that the children of teenage mothers figure among the population sector that runs a high risk of physical abuse, neglect, malnutrition and retarded development; such children subsequently develop school-related problems and ultimately turn to juvenile delinquency. Кроме того, наблюдения показывают, что дети матерей-подростков живут в среде, где очень велика опасность физического насилия, где пренебрегают здоровьем, плохо питаются, отстают в развитии; позже у них возникают проблемы со школой, и они оказываются в среде преступников-подростков.
In the 1880s Saint-Saëns continued to seek success in the opera house, an undertaking made the more difficult by an entrenched belief among influential members of the musical establishment that it was unthinkable that a pianist, organist and symphonist could write a good opera. В 1880 Сен-Санс продолжал искать успеха в оперном театре, что было трудно из-за распространённого мнения в музыкальной среде, что пианист, органист и симфонист не может написать хорошую оперу.
The fact that its growth in the laboratory was obtained in a medium with very high chloride concentrations (greater than 2 mol · L -1 of MgCl 2and greater than 3 mol · L -1of NaCl) class this organization among the haloresistants known. В лаборатории данные археи культивируются в среде с очень высокими концентрациями хлоридов (более 2 моль/л MgCl2 и более 3 моль/л NaCl), в этом смысле они являются одними из наиболее галофильных организмов планеты.
De Benoist noted that the French left had not been elected into office since the end of the Second World War but that nevertheless leftist ideas had gained considerable traction in French society, particularly among intellectuals. Де Бенуа отмечал, что хотя французские левые не получали успехов на выборах со времён конца Второй мировой войны, однако тем не менее левые идеи получили значительную вес во французском обществе, особенно в среде интеллигенции.
This was not the formal intention of resolution 1308, but it has become clear that, if we do not deal with troop-providing armies, dealing with HIV only among peacekeepers is not going to fix the problem. В резолюции 1308 официально это не предусматривалось, однако со временем стало очевидно, что если мы не займемся этой проблемой в армиях, предоставляющих войска, борьба с ВИЧ только в среде миротворцев эту проблему не решит.
Pursuant to a feasibility assessment mission, contextualization of the survey instruments and training, UNODC is in the process of conducting a pilot survey on corruption among judges, prosecutors and lawyers in five provinces of Afghanistan. После проведения миссии по изучению практических возможностей проведения этой оценки, привязки инструментов обследования к местным условиям и осуществления мероприятий по подготовке кадров ЮНОДК в настоящее время проводит экспериментальное обследование по вопросам коррупции в среде судей, прокуроров и адвокатов в пяти провинциях Афганистана.
Several times he thwarted provocations, organized among the "White House's Citizens" (so-called "Sokolov's rebellion," etc.), strongly objected to the incorporation in "White House's Citizens" the Barkashov's fellows and other provocative elements. Несколько раз срывал провокации, организуемые в среде защитников здания Верховного Совета (так называемый «бунт Соколова» и т. д.), категорически возражал против инкорпорации в среду защитников баркашовцев и других провокационных элементов.
With respect to cooperation with the OAU and subregional organizations, the ad hoc Working Group felt that there is a general feeling among the members of the Council that there is a lack of communication and contact between the Council and the OAU. В отношении сотрудничества с ОАЕ и субрегиональными организациями специальная Рабочая группа сочла, что в среде членов Совета царит общее ощущение недостатка связей и контактов между Советом и ОАЕ.
Not only is it said to have created a certain amount of confusion, above all among German Social Democrats, but the European elections, whatever their shortcomings and limitations, allow us to check the statement of fact that "social democracy has found new acceptance." Он создал определенный беспорядок, особенно в среде немецких социал-демократов, более того, сами по себе европейские выборы, какими бы не были их недостатки и ограничения, позволяют нам проверить утверждение того, что «социальная демократия обрела новую популярность».
The creation of a Gender Centre in the Kazakh National University after al- Farabi is not only seen to be a catalyst for gender information and knowledge dissemination among researchers and students of Kazakhstan but also as a physical support for the gender perspective in the intellectual world. Создание Центра гендерных исследований в Казахском национальном университете им. аль-Фараби будет способствовать распространению гендерной информации и знаний среди исследователей и студентов в Казахстане, а сам Центр будет служить физической базой для распространения идей гендерного равенства в интеллектуальной среде.
For the objectives of the United Nations Conference on Environment and Development and the International Conference on Population and Development to be reached, there must be, among relevant groups of people, a minimum receptiveness to the intentions behind them. Для достижения целей Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и Международной конференции по народонаселению и развитию необходимо, чтобы соответствующие группы населения хотя бы в минимальной мере понимали те идеи, которые послужили основой для их разработки.
These initiatives must be pursued, and efforts must be made to ensure their concrete implementation, especially in rural areas, in order to combat religious traditions or traditions attributed to religion, which perpetuate, among other practices, the illegal practice of forcing minors into marriage. Эти инициативы должны быть продолжены, причем следует обеспечить, с одной стороны, их конкретное выполнение, особенно в сельской среде, несмотря на религиозные или связанные с религией традиции, закрепившие, среди прочего, незаконную практику насильственных браков среди несовершеннолетних, приданого и отказа от жен.
On the contrary, there is a firm will and sense of creativity among us and in this context I would highlight the efforts of Ambassador Dembri of Algeria. So far, however, this will has not been sufficient to get specific negotiations off the ground. Напротив, в нашей среде имеет место стойкий и творческий волевой накал - и в этой связи я хотел бы, в частности, отметить усилия посла Алжира Дембри, - но этот волевой накал пока оказывался недостаточным для того, чтобы завязать конкретные переговоры.
While some delegations stressed the need to maintain a broad approach to sustainable development without over-emphasizing green growth in the regional implementation plan, other delegations maintained that green growth should be specified, given the outcomes of the previous MCED, among other reasons. Хотя некоторые делегации подчеркнули необходимость сохранения широкого подхода к устойчивому развитию без чрезмерного подчеркивания важности «зеленого» роста, другие делегации указывали на то, что «зеленый» рост должен быть принят, учитывая результаты предыдущих конференций министров по окружающей среде и развитию, помимо прочих причин.
The contribution of Dr. Balgis Osman Sudan's Higher Council for Environment & Natural Resources to the project was among the many reasons why UNEP chose to honour her as the Africa winner of the 2008 Champions of the Earth. Вклад д-ра Бальгисы Османа из Суданского высшего совета по окружающей среде и природным ресурсам в проект был одной из многих причин, по которым ЮНЕП приняла решение оказать ей честь как лауреата премии "Борцы за охрану планеты Земля" за 2008 год как кандидату от Африки.
Beneficiaries (socially unprotected adolescents, teenagers with special needs, IDPs settled in non-Georgian environment,) among them, gipsy teenagers, repatriated and Meskhetian teenagers with no status. Бенефициарами этой программы являются социально незащищенные подростки, подростки с особыми потребностями, внутренне перемещенные лица, находящиеся в негрузинской среде, в том числе подростки из цыганских семей, репатрианты и подростки-месхетинцы без какого-либо статуса.
Weekly Standard, 2 April 2007 The Silent Worker - a popular national newspaper among the deaf population of the United States during the end of the 1890s through the end of the first quarter of the 20th century. Weekly Standard, 2 апреля 2007 Сайт «Внутри культуры глухих» Молчаливый работник - популярная в среде глухих США газета (с 1890-х по 1920-е).
Cognizant of the need to enhance synergies and interlinkages among multilateral environmental conventions and the functions of the United Nations Environment Programme Division of Environmental Conventions in addressing such interlinkages and synergies, признавая необходимость активизации совместной деятельности и укрепления взаимосвязей между многосторонними природоохранными конвенциями и усиления деятельности Отдела природоохранных конвенций Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в отношении этой совместной деятельности и взаимосвязей,