Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среде

Примеры в контексте "Among - Среде"

Примеры: Among - Среде
Since 1993, literacy rates among young women aged 15 - 24 have risen in relation to those for men, showing how the literacy gap between men and women is being closed: С 1993 года уровень грамотности в среде девушек в возрасте 15-24 лет повысился по отношению к мужчинам, что продемонстрировало устранение разрыва между ними в этой области:
The follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development calls for interaction and partnerships among a wide range of regional entities within and outside the United Nations system, as part of such arrangements. Деятельность по выполнению решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию требует обеспечения взаимодействия и партнерских отношений между широким спектром региональных учреждений в качестве компонента таких механизмов как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
Taking note of decision 20/28, entitled 'Promoting interlinkages among global environmental issues and human needs', adopted on 4 February 1999 by the Governing Council of the United Nations Environment Programme, принимая к сведению решение 20/28 Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде от 4 февраля 1999 года, озаглавленное "Содействие более глубокому пониманию взаимосвязи между глобальными природоохранными вопросами и удовлетворением потребностей человека",
Urges the Executive Director to continue to promote synergy among the work and activities of relevant environmental agreements and their secretariats and with the programme of work of the United Nations Environment Programme; настоятельно призывает Директора-исполнителя и далее содействовать согласованности деятельности и мероприятий соответствующих природоохранных соглашений и их секретариатов и программы работы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде;
The Committee is concerned at the increase in drug abuse, in particular among young children, including through the free distribution of drugs by drug dealers with the aim of luring children into drug use, which may occur also in school environments. Комитет обеспокоен ростом злоупотребления наркотиками, в частности среди детей младшего возраста, включая бесплатное распространение наркотиков наркодилерами с целью привлечения детей к употреблению наркотиков, что может также иметь место в школьной среде.
Several United Nations organizations have significant experience and capability to contribute to the implementation of Article 6, among them the United Nations Environment Programme (UNEP) and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR). Значительным опытом и потенциалом с точки зрения содействия осуществлению статьи 6 располагают некоторые организации системы Организации Объединенных Наций, включая Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР).
Within the framework of the African Ministerial Conference on the Environment, UNEP has provided support for the organization of consultations among African Governments, African regional and subregional organizations and non-governmental organizations operating in the region, on the various multilateral environmental agreements. В рамках Африканской конференции по окружающей среде на уровне министров ЮНЕП оказывала поддержку в организации проведения консультаций между африканскими правительствами, африканскими региональными и субрегиональными организациями и неправительственными организациями, работающими в данном регионе по различным многосторонним природоохранным соглашениям.
The Committee is also concerned that domestic violence continues to be seen as private matters, including among the law enforcement personnel, and the rate of prosecution under the Law on Fighting against Domestic Violence has been very low. Комитет обеспокоен также тем, что по-прежнему сохраняется, в том числе в среде сотрудников правоохранительных органов, отношение к насилию в семье как «частному делу», а число случаев привлечения к суду на основании Закона о борьбе с насилием в семье по-прежнему чрезвычайно невелико.
Noting with satisfaction the continued close collaboration among the United Nations, the World Health Organization and United Nations Environment Programme in the preparation of the Consolidated List, с удовлетворением отмечая продолжающееся тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, Всемирной организацией здравоохранения и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде в деле подготовки Сводного списка,
The Uniform Rules could play an important role in enabling the use of electronic signature techniques in an open environment, in creating confidence as to the use of those techniques, and in avoiding discrimination among them. Единообразные правила могут играть важную роль в содействии использованию методов электронных подписей в открытой среде, в укреплении доверия к использованию этих методов и в недопущении дискриминации между ними.
The Environmental Information System on the Internet is a programme that was jointly developed with the Sahel and Sahara Observatory, the International Telecommunication Union and the United Nations Environment Programme, and that seeks to generate an adequate framework among environmental stakeholders in African countries and subregions. Информационная система о мерах в области окружающей среды в Интернете, разработанная совместно с Сахаро-сахелианской обсерваторией, Международным союзом электросвязи и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, призвана создать надлежащую базу для структур, занимающихся вопросами охраны окружающей среды, в разных странах и субрегионах Африки.
It focuses on four major areas: awareness-raising on the Convention; improving environmental awareness and involvement in environmental protection activities among youth; promoting environmental journalism; and fostering dialogue between the Government and civil society on environmental issues. Его деятельность осуществляется по четырем основным направлениям: просвещение по вопросам Конвенции, повышение уровня осведомленности об окружающей среде и участия молодежи в деятельности по защите окружающей среды; поощрение экологической журналистики; и содействие диалогу между правительством и гражданским обществом по экологическим вопросам.
During the consultation, broad support was evinced among Member States for strengthening the United Nations Environment Programme (UNEP) and its coordinating role in environmental issues, including strengthening the scientific capacity of UNEP and, in particular, its assessment and early warning activities. В ходе консультаций государства-члены широко поддержали укрепление Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и ее координирующей роли в вопросах охраны окружающей среды, в том числе укрепление научного потенциала ЮНЕП и, в частности, ее деятельности по оценке и раннему предупреждению.
UNICEF is working with the United Nations Environment Programme, among other partners, and within the context of the United Nations Framework Convention on Climate Change, to develop a strategy to promote safe and healthy environments for children. ЮНИСЕФ в числе других партнеров и в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата работает с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде над разработкой стратегии по созданию безопасной и здоровой среды для детей.
The Ministry is planning to hold a round table discussion in November 2009 with representatives of civil society institutions on cooperation between those institutions and the State in preventing and resisting the spread of extremism among young people. В ноябре 2009 года МВД России планирует проведение круглого стола на тему "О взаимодействии институтов гражданского общества и государства в целях профилактики и противодействия распространению экстремизма в молодежной среде" с привлечением представителей институтов гражданского общества.
Encouraging a better flow of information about European and national policies and legislation concerning the fight against discrimination against Roma and building closer ties with Roma by overcoming stereotypes and prejudice among civil servants and the general public; поощрение более широкого обмена информацией о европейских и национальных мерах и законодательстве в сфере борьбы с дискриминацией в отношении рома и налаживание более тесных контактов с общиной рома посредством преодоления стереотипов и предрассудков в среде государственных служащих и населения в целом;
(c) Citizens' tender loving care programme (ACT): intended to promote good treatment, understood as improving the quality and warmth of interactions between children and young people and adults and among themselves on a day-to-day basis. с) программа "Гражданское действие за теплые отношения" (АКТ): имеет целью способствовать правильному и доброму общению, под которым понимается улучшение качества отношений между детьми, подростками и взрослыми, а также отношений детей и молодежи в своей среде в ходе повседневного общения.
Stress the need to disseminate and foster among young people and educate them about the ideals of peace, freedom, justice, tolerance, respect for human rights and fundamental freedoms, solidarity and dedication to the objectives of progress and development; подчеркиваем необходимость распространения в молодежной среде идеалов мира, свободы, справедливости, терпимости, уважения прав человека и основных свобод, солидарности и приверженности целям прогресса и развития, а также просвещения и воспитания молодежи в духе этих идеалов;
(b) Raise the profile of the Convention among the NGO community and civil society by representing NGOs and their constituents more fully in meetings and the work of the Convention; and Ь) популяризация Конвенции в среде НПО и в рамках гражданского общества за счет обеспечения более широкого представительства НПО и их учредителей на совещаниях и их участия в работе в рамках Конвенции;
Among our own people there are still a few elements that continue to refuse to accept the results of the popular consultation. В среде нашего народа все еще остаются некоторые элементы, отказывающиеся признать результаты всенародного опроса.
Among the admirers of this young slave from Senegal was none other than General George Washington, who later became the first President of the United States of America. В среде поклонников этой молодой рабыни из Сенегала был не кто иной, как генерал Джордж Вашингтон, позднее ставший первым президентом Соединенных Штатов Америки.
(x) Prison authorities develop their policy on managing inter-prisoner violence, including significantly increasing staff numbers and conducting staff training, which should focus on building and maintaining positive relations among prisoners, as well as between staff and prisoners; х) тюремной администрации разработать политику противодействия насилию в среде заключенных, в том числе путем значительного увеличения численности персонала и проведения его профессиональной подготовки, которую следует сосредоточить на налаживании и поддержании позитивных отношений среди заключенных, а также между персоналом и заключенными;
Requests the Executive Director to continue to use global meetings of regional seas conventions and action plans and other cost-effective consultative mechanisms for the work of the United Nations Environment Programme in the further strengthening of regional seas programmes and for building synergies and collaboration among environmental agreements; З. просит Директора-исполнителя продолжать использовать глобальные совещания по конвенциям и планам действий по региональным морям и другие экономически эффективные консультативные механизмы в работе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по дальнейшему укреплению программ по региональным морям и наращиванию синергизма и сотрудничества между природоохранными соглашениями;
To require that teachers receive training on human rights and gender equality, and, in countries with large numbers of immigrants, training on the differences among children owing to their countries and cultures of origin. ввести для преподавателей, обучающих других преподавателей, обязательную подготовку по вопросам прав человека и равноправия женщин и мужчин, а в странах с высоким уровнем иммиграции - по вопросу учета различий между детьми, связанных с различиями в странах их происхождения и их культурной среде;
(e) Though UNDP has taken a lead operational role among United Nations organizations in supporting the development of environmental management capacity in the developing world, these efforts could have been better coordinated with the United Nations Environment Programme (UNEP) and other agencies. ё) ПРООН играет ведущую оперативную роль среди учреждений Организации Объединенных Наций в поддержке развития потенциала развивающихся стран в деле рационального природопользования, но эти меры должны осуществляться в более тесной координации с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и другими учреждениями.