They did, however, include an RF modulator allowing them to be used with older TVs that lack a SCART connector. |
Они, однако, включают в себя модулятор RF, что позволяет их использовать для старых телевизоров, в которых отсутствует разъем SCART. |
Sub-Earths commonly lack substantial atmospheres because of their low gravity and weak magnetic fields, allowing stellar radiation to wear away their atmospheres. |
Миниземли обычно не имеют существенной атмосферы из-за их низкой гравитации и слабого магнитного поля, что позволяет звёздной радиации сдувать их атмосферы. |
The second call was placed to someone within range of three cell phone towers, allowing me to triangulate a position. |
Звонили кому-то, кто находился в радиусе З телефонных башен, что позволяет мне найти место звонка. |
His hearing is enhanced in a similar manner, allowing him to hear sounds that humans can not. |
Его слух также улучшился, что позволяет ему слышать те звуки, которые обычный человек услышать не в состоянии. |
Many of the series they broadcast are from the parents' generations, allowing a wider audience to view shows. |
Многие из сериалов показываются поколениями, что позволяет охватить более широкую аудиторию, смотрящую сериалы на этом канале. |
However, Klaw ephemeral spirit focuses his sound manipulation powers one last time for a split second to create a powerful sonic blast that disables Carnage, allowing the symbiote to be recaptured. |
Тем не менее, эфемерный дух Кло концентрирует свои способности по манипуляции звуком в последний раз на долю секунды, чтобы создать мощный звуковой взрыв, выводящий Карниджа из строя, что позволяет вновь захватить симбиота (отдельно от Клетуса). |
Some areas in the game enable the player to explore them in a top-down view, allowing Tomba to move around freely. |
В некоторых районах в игре включается плеер, чтобы исследовать их в виде сверху вниз, что позволяет Томбе свободно передвигаться. |
Headquartered in Renfrew, UK, Howden has operational, sales and service bases in major industrial centers throughout the world, allowing customers to access market leading technology and rapid local support. |
Howden, штаб-квартира которой находится в Ренфру, Великобритания, имеет оперативные, торговые и сервисные базы в главных промышленных центрах по всему миру, что позволяет нашим клиентам получать доступ к лидирующей на этом рынке технологии и быструю помощь на месте. |
9/ These locks are located one after the other allowing the passage of convoys of up to 190.0 m in length. |
9/ Эти шлюзы размещаются один за другим, что позволяет пропускать составы длиной до 190,0 метра. |
Departments have responded eagerly to the initiative from the Training Service, allowing the training programme for the biennium to take solid shape. |
Департаменты с готовностью откликнулись на инициативу Службы профессиональной подготовки, что позволяет поставить программу подготовки кадров в рамках текущего двухгодичного периода на прочную основу. |
Since June 1994, the freeze on recruitment has been lifted, allowing the Organization to launch targeted campaigns aimed at recruiting well qualified candidates. |
С июня 1994 года отменено решение о приостановлении набора, что позволяет Организации приступить к целенаправленным кампаниям по набору хорошо подготовленных кандидатов. |
The agreements also do not prohibit the modernization of nuclear weapons, thus allowing a compensation by quality for the reduction in quantity of deployed weapons. |
Кроме того, этими соглашениями не запрещается модернизация ядерного оружия, что позволяет компенсировать количественное сокращение развернутых вооружений путем повышения их качества. |
In particular, the former war area has now become accessible, allowing more in situ investigations to be carried out by the Prosecutor's Office. |
В частности, бывшая зона военных действий стала сейчас доступной, что позволяет канцелярии Обвинителя проводить большее число расследований на местах. |
The programme's emphasis shifted towards loans repayable either to the Agency or to a community group, allowing capital to be recovered and reinvested. |
Упор в рамках программы был перенесен на предоставление займов, возмещаемых либо Агентству, либо общинной группе, что позволяет возвращать и реинвестировать капитал. |
Vaccination campaigns have been undertaken, allowing us significantly to improve the inoculation rate, especially for polio, for which the rate has reached 95 per cent. |
Проводятся кампании вакцинации, что позволяет нам существенно улучшить показатели иммунизации, особенно по полиомиелиту, в отношении которого данный показатель достиг 95 процентов. |
Large numbers of Zimbabweans left for South Africa, where many registered as asylum-seekers, allowing them to legalize their stay and seek work. |
Значительное число граждан Зимбабве перебрались в Южную Африку, где многие из них зарегистрировались как лица, ищущие убежища, что позволяет им получить легальный статус и искать работу. |
Rural Education Activities Programmes (REAPs) have now been placed on contracts to the Ministry of Education, allowing better accountability and information on outputs. |
Программы мероприятий в области образования в сельских районах (РИАП) в настоящее время осуществляются по контрактам с министерством образования, что позволяет улучшить отчетность и информацию о результатах. |
As you can see, it focuses the laser onto an even tighter beam... allowing more accurate nucleic manipulation of the sample tissue. |
Как ты можешь видеть, он фокусирует лазер на еще более плотном пучке лучей... что позволяет осуществлять более точные нуклеиновые манипуляции над образцом ткани. |
Schamus said he had found the storyline that introduced Brian Banner, thus allowing Lee to write a drama that again explored father-son themes. |
Шамус сказал, что нашёл сюжет, который ввел Брайана Бэннера, что позволяет Ли написать драму, которая бы затрагивала тему отцов и детей. |
Reference was made to the establishment of bilateral computerized linkages allowing a rapid exchange of data on stolen motor vehicles among concerned law enforcement agencies. |
Участники сообщили также об установлении двусторонних компьютерных связей, что позволяет производить быстрый обмен данными о похищенных транспортных средствах между соответствующими правоохранительными органами. |
Specific flexibility was provided in the area of biotechnology, allowing member States to refuse patents for plants and animal inventions other than micro-organisms and microbiological processes. |
Особая гибкость предусмотрена в области биотехнологии, что позволяет государствам-членам отказывать в патентовании изобретений, связанных с растениями и животными, за исключением микроорганизмов и микробиологических процессов. |
However, the application of such restrictions has been inconsistent, allowing the humanitarian community to devise various entry points to reach some women and girls in need. |
Однако применение таких ограничений не носит последовательного характера, что позволяет организациям гуманитарного сообщества изыскивать различные способы оказания помощи ряду нуждающихся женщин и девочек. |
In addition, a full-text search mechanism has been included in the site allowing the possibility of searching the entire collection of the Reports instantaneously. |
Кроме того, сайт был снабжен механизмом поиска всего текста, что позволяет вести поиск одновременно всей подборки докладов. |
It notes that the results-based budget framework continues to provide a large number of quantifiable data, allowing a better evaluation of the results achieved. |
Он отмечает, что бюджетные рамки, основанные на результатах, по-прежнему содержат большой объем поддающихся количественному измерению данных, что позволяет более эффективно оценивать достигнутые результаты. |
A procurement plan is now formulated at the beginning of the financial period allowing sufficient time for procurement cases to be submitted to contract committees for consideration. |
В настоящее время план закупок готовится в начале финансового периода, что позволяет своевременно представлять информацию о закупках для рассмотрения комитетами по контрактам. |