| They did, however, include an RF modulator allowing them to be used with older TVs that lack a SCART connector. | Они, однако, включают в себя модулятор RF, что позволяет их использовать для старых телевизоров, в которых отсутствует разъем SCART. |
| Sub-Earths commonly lack substantial atmospheres because of their low gravity and weak magnetic fields, allowing stellar radiation to wear away their atmospheres. | Миниземли обычно не имеют существенной атмосферы из-за их низкой гравитации и слабого магнитного поля, что позволяет звёздной радиации сдувать их атмосферы. |
| The second call was placed to someone within range of three cell phone towers, allowing me to triangulate a position. | Звонили кому-то, кто находился в радиусе З телефонных башен, что позволяет мне найти место звонка. |
| His hearing is enhanced in a similar manner, allowing him to hear sounds that humans can not. | Его слух также улучшился, что позволяет ему слышать те звуки, которые обычный человек услышать не в состоянии. |
| Many of the series they broadcast are from the parents' generations, allowing a wider audience to view shows. | Многие из сериалов показываются поколениями, что позволяет охватить более широкую аудиторию, смотрящую сериалы на этом канале. |
| However, Klaw ephemeral spirit focuses his sound manipulation powers one last time for a split second to create a powerful sonic blast that disables Carnage, allowing the symbiote to be recaptured. | Тем не менее, эфемерный дух Кло концентрирует свои способности по манипуляции звуком в последний раз на долю секунды, чтобы создать мощный звуковой взрыв, выводящий Карниджа из строя, что позволяет вновь захватить симбиота (отдельно от Клетуса). |
| Some areas in the game enable the player to explore them in a top-down view, allowing Tomba to move around freely. | В некоторых районах в игре включается плеер, чтобы исследовать их в виде сверху вниз, что позволяет Томбе свободно передвигаться. |
| Headquartered in Renfrew, UK, Howden has operational, sales and service bases in major industrial centers throughout the world, allowing customers to access market leading technology and rapid local support. | Howden, штаб-квартира которой находится в Ренфру, Великобритания, имеет оперативные, торговые и сервисные базы в главных промышленных центрах по всему миру, что позволяет нашим клиентам получать доступ к лидирующей на этом рынке технологии и быструю помощь на месте. |
| 9/ These locks are located one after the other allowing the passage of convoys of up to 190.0 m in length. | 9/ Эти шлюзы размещаются один за другим, что позволяет пропускать составы длиной до 190,0 метра. |
| Departments have responded eagerly to the initiative from the Training Service, allowing the training programme for the biennium to take solid shape. | Департаменты с готовностью откликнулись на инициативу Службы профессиональной подготовки, что позволяет поставить программу подготовки кадров в рамках текущего двухгодичного периода на прочную основу. |
| Since June 1994, the freeze on recruitment has been lifted, allowing the Organization to launch targeted campaigns aimed at recruiting well qualified candidates. | С июня 1994 года отменено решение о приостановлении набора, что позволяет Организации приступить к целенаправленным кампаниям по набору хорошо подготовленных кандидатов. |
| The agreements also do not prohibit the modernization of nuclear weapons, thus allowing a compensation by quality for the reduction in quantity of deployed weapons. | Кроме того, этими соглашениями не запрещается модернизация ядерного оружия, что позволяет компенсировать количественное сокращение развернутых вооружений путем повышения их качества. |
| In particular, the former war area has now become accessible, allowing more in situ investigations to be carried out by the Prosecutor's Office. | В частности, бывшая зона военных действий стала сейчас доступной, что позволяет канцелярии Обвинителя проводить большее число расследований на местах. |
| The programme's emphasis shifted towards loans repayable either to the Agency or to a community group, allowing capital to be recovered and reinvested. | Упор в рамках программы был перенесен на предоставление займов, возмещаемых либо Агентству, либо общинной группе, что позволяет возвращать и реинвестировать капитал. |
| Vaccination campaigns have been undertaken, allowing us significantly to improve the inoculation rate, especially for polio, for which the rate has reached 95 per cent. | Проводятся кампании вакцинации, что позволяет нам существенно улучшить показатели иммунизации, особенно по полиомиелиту, в отношении которого данный показатель достиг 95 процентов. |
| Large numbers of Zimbabweans left for South Africa, where many registered as asylum-seekers, allowing them to legalize their stay and seek work. | Значительное число граждан Зимбабве перебрались в Южную Африку, где многие из них зарегистрировались как лица, ищущие убежища, что позволяет им получить легальный статус и искать работу. |
| Rural Education Activities Programmes (REAPs) have now been placed on contracts to the Ministry of Education, allowing better accountability and information on outputs. | Программы мероприятий в области образования в сельских районах (РИАП) в настоящее время осуществляются по контрактам с министерством образования, что позволяет улучшить отчетность и информацию о результатах. |
| As you can see, it focuses the laser onto an even tighter beam... allowing more accurate nucleic manipulation of the sample tissue. | Как ты можешь видеть, он фокусирует лазер на еще более плотном пучке лучей... что позволяет осуществлять более точные нуклеиновые манипуляции над образцом ткани. |
| Schamus said he had found the storyline that introduced Brian Banner, thus allowing Lee to write a drama that again explored father-son themes. | Шамус сказал, что нашёл сюжет, который ввел Брайана Бэннера, что позволяет Ли написать драму, которая бы затрагивала тему отцов и детей. |
| Reference was made to the establishment of bilateral computerized linkages allowing a rapid exchange of data on stolen motor vehicles among concerned law enforcement agencies. | Участники сообщили также об установлении двусторонних компьютерных связей, что позволяет производить быстрый обмен данными о похищенных транспортных средствах между соответствующими правоохранительными органами. |
| Specific flexibility was provided in the area of biotechnology, allowing member States to refuse patents for plants and animal inventions other than micro-organisms and microbiological processes. | Особая гибкость предусмотрена в области биотехнологии, что позволяет государствам-членам отказывать в патентовании изобретений, связанных с растениями и животными, за исключением микроорганизмов и микробиологических процессов. |
| However, the application of such restrictions has been inconsistent, allowing the humanitarian community to devise various entry points to reach some women and girls in need. | Однако применение таких ограничений не носит последовательного характера, что позволяет организациям гуманитарного сообщества изыскивать различные способы оказания помощи ряду нуждающихся женщин и девочек. |
| In addition, a full-text search mechanism has been included in the site allowing the possibility of searching the entire collection of the Reports instantaneously. | Кроме того, сайт был снабжен механизмом поиска всего текста, что позволяет вести поиск одновременно всей подборки докладов. |
| It notes that the results-based budget framework continues to provide a large number of quantifiable data, allowing a better evaluation of the results achieved. | Он отмечает, что бюджетные рамки, основанные на результатах, по-прежнему содержат большой объем поддающихся количественному измерению данных, что позволяет более эффективно оценивать достигнутые результаты. |
| A procurement plan is now formulated at the beginning of the financial period allowing sufficient time for procurement cases to be submitted to contract committees for consideration. | В настоящее время план закупок готовится в начале финансового периода, что позволяет своевременно представлять информацию о закупках для рассмотрения комитетами по контрактам. |