Английский - русский
Перевод слова Allowing
Вариант перевода Что позволяет

Примеры в контексте "Allowing - Что позволяет"

Примеры: Allowing - Что позволяет
The delays could be easily controlled electronically, allowing the beam to be steered very quickly without moving the antenna. Задержки могут легко контролироваться электроникой, что позволяет очень быстро управлять лучом, не перемещая антенну.
The comet has an observation arc of 2,360 days allowing a good estimate of the orbit. Комета имеет дугу наблюдения 2360 дней, что позволяет надёжно оценить её орбиту.
A data warehouse can contain multiple dimensional schemas that share dimension tables, allowing them to be used together. Хранилище данных может содержать многомерные схемы, которые обмениваются таблицами измерений, что позволяет использовать их вместе.
Ovulation occurs at the same time as gestation, allowing females to bear young every year. Овуляция происходит во время беременности, что позволяет самкам приносить потомство ежегодно.
The game is developed using the Unity game engine, allowing it to run on multiple gaming platforms. В игре используется игровой движок Unity, что позволяет запускать её на нескольких игровых платформах.
Chat histories are saved online, allowing them to be synced between devices. Истории чатов хранятся на серверах Google, что позволяет синхронизировать их между устройствами.
As a result, Kelly suggested that she try open water swimming, allowing her to access additional central funding. В итоге Келли предложил ей попробовать себя на открытой воде, что позволяет получить доступ к дополнительному финансированию.
His delegation rejected the idea that complementarity gave absolute priority to national jurisdictions, allowing the court to intervene only when national courts were wholly without competence. Его делегация отвергает идею, согласно которой на основании принципа дополнительности абсолютный приоритет отдается национальной юрисдикции, что позволяет суду вмешиваться лишь в тех случаях, когда национальные суды совершенно лишены компетенции.
In general, they are less bureaucratic, allowing them to be more flexible and innovative in their approach. В целом частные структуры управления являются менее бюрократичными, что позволяет им использовать более гибкий и новаторский подход.
The project established central marketplaces in strategic areas, allowing women to bargain more effectively and improve their prices. В рамках этого проекта созданы центральные рынки в стратегически важных областях, что позволяет женщинам более эффективно вести коммерческие переговоры и повышать свои цены.
Two courtrooms are functioning, allowing two trials to be held simultaneously. Функционируют два зала заседаний, что позволяет одновременно рассматривать два дела.
It provides non-governmental organizations with food aid to supplement their operating budgets, allowing them to hire and retain needed staff and volunteers. Она предоставляет неправительственным организациям продовольственную помощь с целью дополнения их оперативных бюджетов, что позволяет им принимать на работу и держать необходимых сотрудников и добровольцев.
There have been recent changes in the federal tax system to promote energy efficiency and conservation, allowing limited use of government subsidies. Недавно были внесены изменения в федеральную систему налогообложения в целях поощрения эффективного и бережного расходования энергии, что позволяет ограничить объем используемых в этих целях правительственных субсидий.
Document references are hyperlinked, allowing on-line access; just click on reference number. Указанные документы сопровождаются гиперссылками, что позволяет получить к ним онлайновый доступ; для этого следует лишь нажать курсором на номер документа.
Furthermore, all JISC meetings are webcast, allowing a global audience to follow the proceedings of the meetings. Помимо этого, все совещания КНСО транслируются через Интернет, что позволяет мировой общественности следить за ходом работы совещаний.
Continuous improvement allows to decrease the cost and improve the satisfaction of customers, allowing the company to survive. Благодаря непрерывным усовершенствованиям издержки снижаются и удовлетворенность потребителей возрастает, что позволяет компании выжить.
The text can also move, allowing a message of virtually unlimited length to be displayed. Текст может также представлять собой бегущую строку, что позволяет выводить на экран сообщения практически любой длины.
Specific revenue sources are assigned to state and local governments, allowing these governments to determine their own expenditure priorities within specified limits. За государственными и местными органами управления закреплены конкретные источники поступлений, что позволяет им устанавливать свои собственные приоритетны в области расходования средств в оговоренных пределах.
We believe that ISAF is playing an important role in ensuring calm in Kabul, allowing the Interim Administration to work effectively. Считаем, что МССБ играют важную роль в обеспечении спокойной обстановки в Кабуле, что позволяет Временной администрации эффективно работать.
The "social protection floor" concept promotes a set of social transfers and rights allowing individuals to access essential goods and services. Концепция системы социальной защиты предполагает предоставление ряда социальных выплат и прав, что позволяет людям иметь доступ к необходимым товарам и услугам.
Italian Census definitions and classification are fully compliant with Eurostat requirements so allowing the production of all the requested hypercubes. Определения и классификация итальянской переписи полностью соответствуют требованиям Евростата, что позволяет расчет всех искомых гиперкубов.
URs are becoming country portfolio managers allowing them to a greater extent to leverage the resources of TC for supporting the operational activities. Представители ЮНИДО становятся управляющими портфелями по странам, что позволяет им более активно использовать ресурсы ТС для поддержки оперативной деятельности.
Revenue caps have the advantage of allowing operators to increase profit by encouraging energy savings by consumers but implementation may be challenging. Установление верхнего предела поступлений имеет то преимущество, что позволяет операторам увеличивать прибыль за счет поощрения экономии энергии потребителями, однако при практическом применении этот метод может быть сопряжен с определенными проблемами.
With extra time and energy, women's income-generating activities and market participation have increased, allowing women to increase and diversify their incomes and savings. Благодаря появлению у женщин дополнительного времени и энергии обеспечивается расширение их приносящей доход деятельности и участия на рынке труда, что позволяет им увеличивать и диверсифицировать свои доходы и сбережения.
The implementation plan is non-binding and indicative, allowing Parties to take into account their national circumstances and capacities. План осуществления не является обязательным и носит ориентировочный характер, что позволяет Сторонам учитывать их национальные особенности и возможности.