Английский - русский
Перевод слова Allowing
Вариант перевода Что позволяет

Примеры в контексте "Allowing - Что позволяет"

Примеры: Allowing - Что позволяет
One recognized advantage of outsourcing is a reduction of the burden for the internal staff allowing more time for methodological work. Одним из несомненных преимуществ субподряда является сокращение нагрузки на штатных сотрудников, что позволяет им уделять больше времени методологической работе.
This basis of the settlement was agreed upon and recently reaffirmed by the two communities in Cyprus, thus allowing the launch of full-fledged negotiations. Основа такого урегулирования была согласована и недавно подтверждена обеими общинами на Кипре, что позволяет приступить к проведению полноценных переговоров.
Arriving ships now submit their cargo manifests electronically, allowing the clearance process to begin even before the ship docks. Теперь прибывающие суда представляют свои грузовые декларации в режиме «онлайн», что позволяет начинать процесс таможенной очистки еще до того, как судно пришвартуется к доку.
First, it maximizes existing national level opportunities, increasing its cost-effectiveness, thus allowing UNICEF to address multiple issues simultaneously. Во-первых, она максимально использует имеющиеся на национальном уровне возможности и повышает эффективность с точки зрения затрат, что позволяет ЮНИСЕФ одновременно решать многие проблемы.
Public participation reveals the needs of conflict-affected communities, allowing States to craft an appropriate context-specific transitional justice strategy. Участие общественности помогает выявить потребности затронутых конфликтом общин, что позволяет государствам выработать надлежащую стратегию обеспечения правосудия переходного периода с учетом конкретного контекста.
We like to create a genuine personal interest in the subject, allowing them to open up. Мы проявляем искренний личный интерес, что позволяет им открыться.
Access to the services that are needed improves health outcomes, allowing people to earn and children to learn, thus providing them with a means to escape poverty. Доступ к необходимым услугам улучшает здоровье, что позволяет взрослым зарабатывать, а детям учиться, давая им тем самым средства избежать нищеты.
Control over the use of the resources transferred remains with the investor, allowing him/her to make investment and operational decisions.; Контроль за использованием переданных ресурсов остается за инвестором, что позволяет ему производить инвестиции и принимать оперативные решения;
The security situation and information infrastructure are more stable in the Kurdistan Region, allowing staff to perform critical functions for the Office. В Курдистанском регионе положение с безопасностью и информационной инфраструктурой более стабильное, что позволяет находящимся там сотрудникам выполнять для Отдела критически важные функции.
Where appropriate, temporary (bridging) visas were used to release eligible clients from detention while their status was resolved, allowing them to live and move within the community. В необходимых случаях выдаются временные (промежуточные) визы для того, чтобы освобождать имеющих на это право лиц из-под стражи на период разрешения вопроса об их статусе, что позволяет им проживать и передвигаться в общинах.
Promoting cohesion of immigrant families in Italy, allowing an educational planning for foreign children, in order to provide such opportunities for true integration and better security for all citizens. Содействие укреплению семей иммигрантов в Италии, что позволяет планировать образование детей-иностранцев, создавая возможности для подлинной интеграции и укрепления безопасности всех граждан.
The funds allocated are distributed article by article, allowing the prison system to carry out its tasks in an even manner. Выделяемые бюджетные средства распределены постатейно, что позволяет пенитенциарной системе в равной мере осуществлять поставленные перед ней задачи.
In addition, the African Union Special Envoy brokered the easing of national border restrictions by the Democratic Republic of Congo, allowing the South Sudanese contingent to operate in Congolese territory. Кроме того, Специальный посланник Африканского союза оказал содействие в ослаблении ограничений на национальной границе Демократической Республики Конго, что позволяет контингенту из Южного Судана осуществлять операции на конголезской территории.
This leads to a more strategic and efficient use of regular resources, allowing UNDP to allocate a greater share to development activities. Это ведет к более стратегически направленному и эффективному использованию регулярных ресурсов, что позволяет ПРООН выделять более значительную долю ресурсов на деятельность в целях развития.
Best practice in this area entails that issues subject to shareholder approval be presented individually and unbundled, allowing shareholders to accurately exercise their voting rights. Оптимальная практика в этой области предполагает, что вопросы, требующие утверждения акционеров, выносятся на рассмотрение не в пакете, а по одному, что позволяет акционерам ответственно использовать свое право голоса.
In addition, new vehicles with the tracking facility are purchased each year, thus allowing a gradual increase in analysis of driver performance. Кроме того, ежегодно приобретаются новые транспортные средства с устройствами системы слежения, что позволяет постепенно расширить масштабы анализа работы водителей.
National education data reports are regularly published on the Government's website, thus allowing the Government to monitor the effective implementation of the Strategic Plan. Доклады с данными по национальному образованию регулярно публикуются на веб-сайте правительства, что позволяет последнему контролировать эффективность осуществления Стратегического плана.
Reporting of the use of thematic contributions is different and less burdensome, thus allowing more concentration on programming and achieving results. В отношении отчетности об использовании взносов на финансирование тематической деятельности применяются иные и менее обременительные требования, что позволяет уделять больше внимания программированию и достижению результатов.
The launcher is moved onto a truck allowing much shorter relocation times. Пусковая установка перемещена на грузовик, что позволяет осуществить смену позиции за меньшее время.
Once below the sand, it can detect the slightest movement allowing it to strike with pinpoint accuracy. Находясь под песком, он может обнаружить малейшее движение что позволяет атаковать с абсолютной точностью.
The new organizational structure is a better reflection of the Department's priority areas, thus allowing a clearer delineation of responsibilities. В новой организационной структуре лучше отражаются приоритетные области Департамента, что позволяет провести более четкое разграничение обязанностей.
Moreover, they can use industrial policy tools to direct the resource inflows, thereby allowing Governments to address strategic economic needs and capacity bottlenecks. Кроме того, они могут использовать инструменты промышленной политики для регулирования притока ресурсов, что позволяет правительствам удовлетворять стратегические экономические потребности и устранять проблемы, связанные с нехваткой мощностей.
These tools employ common metrics in a harmonized framework, thus allowing fair comparisons of building materials, components and systems and their related standards and codes. В рамках этих процессов на согласованной основе используются общие показатели, что позволяет проводить справедливый сравнительный анализ строительных материалов, компонентов и систем и связанных с ними стандартов и норм.
The Swedish representative participated in this group, since a higher disclosure arrangement is in place allowing more detailed intelligence being disclosed. В работе этой группы принимал участие представитель Швеции, поскольку в силе находится договоренность о предоставлении более подробной информации, что позволяет раскрывать более подробные разведывательные данные.
The ports that allow services were open on the network, thereby allowing users to log on. В сети были созданы порталы, которые разрешают доступ к службам, что позволяет пользователям регистрироваться.