| Moreover, the United States has several visa categories allowing the temporary admission of skilled personnel. | Кроме того, Соединенные Штаты выдают несколько категорий виз, что позволяет допускать в страну квалифицированных работников на временной основе. |
| Africa had been engaged in more South - South cooperation in the areas of trade and investment, allowing investment beyond extractive industries. | Африка более активно участвует в сотрудничестве в формате Юг-Юг в областях торговли и инвестиций, что позволяет осуществлять инвестиции не только в добывающих отраслях. |
| Combined use of these technologies can secure and track vehicles and goods in real time, thereby allowing control authorities, transport companies and shippers to take timely action. | Комбинированное использование этих технологий может обеспечить безопасность и отслеживание движения транспортных средств и грузов в реальном масштабе времени, что позволяет контролирующим органам, транспортным компаниям и грузоотправителям принимать своевременные меры. |
| Youth development has made good progresses, thus allowing the youth to play a pioneering role in socio-economic development. | Достигнут заметный прогресс в развитии молодежи, что позволяет ей играть ведущую роль в социально-экономическом развитии. |
| Recognition of secondary and higher education received in the occupied regions, thereby allowing continuation of studies in Georgian educational institutions; | признание дипломов о среднем и высшем образовании, полученном в оккупированных районах, что позволяет продолжить обучение в грузинских учебных заведениях; |
| The Fund now has two senior level posts - Deputy Director for Programmes and Chief of Operations - allowing a stronger focus on human resources management, finance and programming. | В настоящее время Фонд располагает двумя должностями старшего уровня - заместителя Директора по программам и руководителя операций, - что позволяет уделять более пристальное внимание вопросам управления кадрами, финансов и подготовки программ. |
| These reports permit management oversight of the implementation of contractual requirements and facilitate the timely identification of deteriorating performance levels, thus allowing the initiation of appropriate and timely corrective action. | Эти отчеты позволяют осуществлять управленческий надзор за осуществлением контрактных положений и содействует своевременному выявлению случаев ухудшения деятельности, что позволяет своевременно принимать надлежащие меры по исправлению положения. |
| There are plenty of trams just a short walk from the hotel, allowing you to easily access anywhere in Amsterdam. | На расстоянии непродолжительной прогулки от отеля находится множество трамвайных остановок, что позволяет легко добраться до любой точки Амстердама. |
| In contrast to space-filling curves, individual paths in the tree are short, allowing any part of the space to be quickly reached from the root. | В отличие от заполняющих пространство кривых, каждый путь в дереве короток, что позволяет любую часть пространства достичь из корня. |
| Nodes of Ranvier are uninsulated and highly enriched in ion channels, allowing them to participate in the exchange of ions required to regenerate the action potential. | Перехваты Ранвье не изолированы и очень богаты ионными каналами, что позволяет им принимать участие в обмене ионов, необходимых для восстановления потенциала действия. |
| Photosensitizers, already in clinical use for photodynamic therapy, can be detected using MSOT, allowing analysis of their pharmacokinetics and bio-distribution in vivo. | Фотосенсибилизаторы, используемые в клинической практике для фотодинамической терапии, могут быть обнаружены с помощью МСОТ, что позволяет анализировать их фармакокинетику и био-распределение ин виво. |
| On the November 2 episode of Raw, Breeze distracted Ziggler during a match with Kevin Owens, allowing Owens to get the victory. | На эпизоде Raw от 2 ноября, Бриз отвлекает Зигглера во время его матча с Кевином Оуэнсом, что позволяет Оуэнсу одержать победу. |
| During producing of such production a high-quality raw stuff and modern freezing technologies are used, allowing the goods also during continuous storage to correspond all EU rules. | При производстве данной продукции используется высококачественное сырье и передовые технологии заморозки продукции, что позволяет товару даже при длительном хранении соответствовать всем нормам ЕС. |
| In this update, the virtualized kernel now retrieves CPU APIC ID from the hypervisor, allowing CPU frequency scaling to be initialized properly. | В этом выпуске виртуализированное ядро получает CPU APIC ID от гипервизора, что позволяет выполнять инициализацию масштабирования. |
| In order to generate interest, gaming computer manufacturers that sell complete systems often produce boutique models, allowing them to compete on aesthetic design in addition to the hardware inside. | Для того, чтобы вызвать интерес, производители игровых компьютеров, которые продают готовые системы, часто производят модели с красочным внешним дизайном, что позволяет им создать конкурентоспособные компьютеры не только с эстетичным дизайном, но и с внутренними аппаратными средствами. |
| The fish has a pair of primitive lungs instead of a swim bladder, allowing it to periodically gulp air from the surface of the water. | Рыба имеет примитивные лёгкие вместо плавательного пузыря, что позволяет периодически дышать атмосферным воздухом. |
| Prometric is currently a wholly owned, independently operated subsidiary of ETS, allowing ETS to maintain non-profit status. | В настоящее время компания Prometric является самостоятельной организацией и одновременно дочерней компанией ETS, что позволяет сохранить ETS некоммерческий статус. |
| El Al security procedures require that all passengers be interviewed individually prior to boarding, allowing El Al staff to identify possible security threats. | Процедуры безопасности El Al требуют, чтобы все пассажиры были опрошены индивидуально перед посадкой, что позволяет идентифицировать возможные угрозы безопасности. |
| Still a paypal account or you can open, email Email on the Internet in seconds, allowing you to transfer funds immediately to join this system... | Тем не менее PayPal счет или вы можете открыть, адрес электронной почты Электронная почта в Интернете за считанные секунды, что позволяет переводить денежные средства немедленно присоединиться к этой системе... |
| The viewers attention is drawn towards this single area allowing one's attention to be focused on this source of information. | Внимание зрителя притягивается к одной определенной области, что позволяет вниманию зрителя быть сфокусированным на данном источнике информации. |
| It is the largest commercial aircraft certified by the European Aviation Safety Agency for steep approach operations, allowing flights at airports such as London City. | Является самым большим коммерческим самолётом, сертифицированным Европейским агентством авиационной безопасности для выполнения крутого захода на посадку, что позволяет ему выполнять полёты из таких аэропортов, как Лондон-Сити. |
| AppleScript can do basic calculations and text processing, and is extensible, allowing the use of scripting additions that add new functions to the language. | AppleScript может выполнять простейшие вычисления и сложную обработку текста, также является расширяемым, что позволяет использовать дополнения для добавления новых функций к языку. |
| Version 1 of the CDM registry is fully operational, allowing the issuance and forwarding of CERs | В настоящее время вариант 1 реестра МЧР является в полной мере операционным, что позволяет вводить в обращение и препровождать ССВ; |
| When designing, users need no knowledge of programming languages and operating system features, thus allowing users to create applications by controlling their model using an intuitive graphical interface. | При разработке от пользователя не требуются знания языков программирования и особенностей функционирования операционной системы, что позволяет создавать приложения, управляя их моделью с помощью интуитивно понятного графического интерфейса. |
| No central servers are required, drastically reducing infrastructure costs and allowing the service to scale infinitely. | Не требуются центральные серверы, что позволяет значительно снизить затраты на инфраструктуру и сервис, и позволяет масштабировать поисковую систему бесконечно. |