The reaction is extremely rapid with a second order rate constant of 2000 M-1-s-1 (in 9:1 methanol/water) allowing modifications of biomolecules at extremely low concentrations. |
Реакция протекает весьма быстро с константой скорости второго порядка, равной 2000 М-1 с-1 (в системе метанол - вода 9:1), что позволяет модифицировать биомолекулы в очень низких концентрациях. |
The financial section of Norsk Hydro's annual report addresses the issue of contingent liabilities for oil-related assets, whilst Fiat has indexed environmental indicators to production costs, allowing year-to-year comparisons. |
В финансовом разделе годового отчета компании "Норск хайдро" приводятся данные о непредвиденных расходах по связанным с нефтью активам, а концерн "Фиат" соотносит экологические показатели с производственными издержками, что позволяет сравнивать данные за разные годы. |
This is in contrast to higher-income countries, where long-term development means that vehicle use evolves at a slower pace, allowing road safety efforts to evolve in parallel. |
Совсем иная картина наблюдается в странах с высоким уровнем доходов, где перспективное развитие означает, что процесс более широкого использования транспортных средств идет более медленными темпами, что позволяет таким образом одновременно предпринимать усилия по обеспечению безопасности на дорогах. |
OSS refers to software whose source code is in the public domain, thus allowing security loopholes to be checked. |
К ПООД относятся программные продукты, язык программирования которых общедоступен, что позволяет, таким образом, проверять наличие лазеек в режиме безопасности. |
Recommendation 1: The ideal period between GC and WUF sessions should be 12 months, allowing a fluctuation by only 2 months. |
Рекомендация 1: Идеальный промежуток между сессиями СУ и ВФГ должен составлять 12 месяцев, что позволяет сдвигаться в ту или иную сторону не более чем на 2 месяца. |
This is the same height as the rail platforms, allowing stepless access for passengers dependent on wheelchairs or other mobility aids. |
Это такая же высота, как и у станционных платформ, что позволяет обеспечивать в вагоны доступ пассажирам, зависящим от кресел-каталок или других средств передвижения, а также пассажирам с велосипедами и детскими колясками. |
GSO is where the satellite appears fixed relative to the ground, thus allowing continuous visibility and simplifying the ground segment and operational requirements. |
Спутник, находящийся на ГСО, как бы зависает в одной точке по отношению к поверхности Земли, что позволяет вести непрерывные наблюдения и упростить наземную часть оборудования и эксплуатационные требования. |
Press conferences are organized simultaneously on different continents, or are staggered under embargo, to promote a given report, thus allowing direct contact with local media. |
Пресс-конференции организуются одновременно на разных континентах или проводятся по очереди в соответствии с условием цитирования с определенного срока для широкого освещения данного доклада, что позволяет налаживать прямой контакт с местными СМИ. |
Underrepresented 11 Within range 142 Overrepresented 20117. Since geographical distribution of staff is fluid throughout the year, the progress in this area is recorded traditionally as of 30 June, thus allowing comparability of data. |
Поскольку географическое распределение персонала меняется в течение года, то традиционно состояние дел в этой области фиксируется на 30 июня, что позволяет сопоставить данные. |
The two interferometers were separated by 300 km, allowing bistatic, common-volume measurements. |
Эти два интерферометра разносят на 300 км, что позволяет проводить бистатические измерения общего пространства. |
It is programmable through microcode, allowing the chip's functions to be significantly altered by each software title if necessary, to allow for different types of work, precision, and workloads. |
Он программируется микрокодом, что позволяет значительно изменять функциональность процессора, если потребуется, для различных видов работ, точности и загрузки. |
The genes that are modified inside these tumor cells can enable and encode for new and unimagined modes of survival, allowing the cancer cell to live through even our best chemotherapy treatments. |
Модифицированные гены в клетках опухоли бывают запрограмированны на новые, ранее не виданные способы выживания, что позволяет раку пережить любые курсы химиотерапии. |
He has the ability to convert his entire body into a highly malleable state at will, allowing him to stretch, deform, and reform himself into virtually any shape. |
Он способен изменять своё тело по собственному желанию, что позволяет ему растягиваться, деформироваться и преобразовываться практически в любой форме. |
With increasing technology and experience, offshore turbines are being employed in deeper and more distant waters, allowing more exposed locations with stronger winds to be utilized. |
По мере совершенствования технологий и углубления опыта в этой области прибрежные ветродвигатели устанавливаются все дальше от берега, что позволяет использовать более сильные ветры. |
In processed forms, fish can be conserved for several months, allowing transport to remote areas or ensuring a stock of protein even for the poorest. |
В переработанном виде рыба может храниться несколько месяцев, что позволяет транспортировать ее в отдаленные районы и предлагать ее даже наиболее бедным слоям населения. |
In "Orphan's End", Cyclops sees Corsair's dogtags and locket (which contains a picture of the Summers family) allowing them both to finally learn the truth. |
В серии «Конец сиротства» Циклоп видит у Корсара медальон, содержащий в себе изображение семьи Саммерс, что позволяет им обоим, наконец, узнать правду. |
The fees offered by the hotels in our website are constantly updated and directly monitored by the hotel structures, allowing the user to find the best possible fee at all times at any given moment. |
Тарифы, предлагаемые гостиницами, которые представлены на нашем сайте, постоянно обновляются и отслеживаются самими гостиничными структурами, что позволяет пользователю подобрать наилучший тариф бронирования на момент оформления заказа. |
PIONIER (VLTI) is an instrument to combine the light of all 8-metre telescopes, allowing to pick up details about 16 times finer than can be seen with one UT. |
PIONIERruen Инструмент, объединяющий свет всех 8-метровых телескопов, что позволяет подобрать информацию в около 16 раз мельче, чем можно увидеть в один. |
As in his other novels, Faulkner employs elements of oral storytelling, allowing different characters to lend voice to the narrative in their own distinct Southern idiom. |
Как и в других своих романах, Фолкнер использует элементы устного повествования, что позволяет персонажам книги использовать в своей речи идиомы, характерные для американского Юга. |
A user attaches RFID tags to an object, allowing the SYNC system to detect the object's presence or absence and noting the object's status on the in-dash computer display. |
Пользователь определяет радиочастотные метки как объект, что позволяет SYNC системе обнаружить присутствие или отсутствие объекта и отображать состояние объекта на дисплей компьютера. |
These mappings may also be made in the opposite direction, allowing iSNS servers to store mappings from iSCSI devices to proxy World Wide Names (WWNs). |
Эти отображения может быть также сделаны и в противоположном направлении, что позволяет iSNS серверам хранить отображения ISCSI устройств к прокси-WWNs. |
In May 1993, Ioseliani and Kitovani were relieved of their duties in the council and disbanded of their government power bases, allowing Shevardnadze to assume greater power. |
В мае 1993 года Иоселиани и Китовани были освобождены от своих обязанностей в совете, что позволяет Шеварднадзе взять на себя больше власти. |
This competitive tour takes place from the 23th to 25th of June through Madeira's picturesque mountains and valleys, allowing participants to admire Madeira's fascinating beauty and nature. |
Соревнования будут проходить с 23 по 25 июня, их маршрут проходит по живописным горам и долинам Мадейры, что позволяет участникам любоваться восхитительно красивой природой острова. |
FPE attempts to simplify the transition process by preserving the formatting and length of the original data, allowing a drop-in replacement of plaintext values with their ciphertexts in legacy applications. |
FPE необходимо для упрощения процесса перехода путём сохранения форматирования и длины исходных данных, что позволяет сделать замену открытого текста его криптограммой в используемых приложениях. |
FRA 2000 includes an active country capacity-building activity, allowing countries to participate actively in the assessment process. |
по созданию потенциала стран, что позволяет стра-нам активно участвовать в процессе подготовки оценок. |