Английский - русский
Перевод слова Allowing
Вариант перевода Что позволяет

Примеры в контексте "Allowing - Что позволяет"

Примеры: Allowing - Что позволяет
We thus have two equations between m {\displaystyle m} and h eff {\displaystyle h^{\text{eff}}}, allowing us to determine m {\displaystyle m} as a function of temperature. Так получено два уравнения, задающие соотношение между м {\displaystyle m} та h e f f {\displaystyle h^{\mathrm {eff}}}, что позволяет определить m в зависимости от температуры.
The classical interaction with the environment changes the wave-like nature of the quantum state just enough to prevent Anderson localisation, while the quantum zeno effect extends the quantum state's lifetime, allowing it to reach the reaction centre. Классическое взаимодействие с окружающей средой изменяет волнообразный характер квантового состояния настолько, что это мешает локализации Андерсона, в результате чего квантовый эффект Зенона увеличивает время жизни квантового состояния, что позволяет ему достичь реакционного центра.
In the context of assistance provided to a specific country, the StAR Initiative has helped individual financial intelligence units to accelerate accession to the Egmont Group, thereby allowing them to use the channels of communication and informal cooperation available to members of the Egmont Group. В рамках оказания помощи конкретной стране Инициатива СтАР помогает также отдельным подразделениям по сбору оперативной финансовой информации в ускорении их вступления в члены Эгмонтской группы, что позволяет им использовать каналы связи и неофициального сотрудничества, имеющиеся в распоряжении членов Эгмонтской группы.
The Board allows for phased accreditation of DOEs for sector-specific validation and verification/certification, thus reducing the overall costs of accreditation and allowing smaller specialized entities to focus on their particular area of expertise. Совет допускает поэтапную аккредитацию НОО для одобрения и проверки/сертификации в конкретных секторах, что позволяет снизить общие расходы на аккредитацию и дает возможность менее крупным специализированным органам сфокусировать свое внимание на конкретной области экспертных знаний.
It also becomes possible to connect the system to the remote monitoring system "3S Net" released in October 2002 by adding a remote monitoring adapter, thus allowing a dedicated engineer to monitor 24 hours a day 365 days a year. Также можно подключить систему к устройству удаленного мониторинга "3S Net" выпущенному в октябре 2002, при помощи добавления адаптера удаленного мониторинга, что позволяет инженеру следить за системой 24 часа в день 365 дней в году.
Usually, the value of the spinner is displayed in a text box next to the spinner, allowing the user to use the spinner to adjust the value, or to type the value into the text box. Как правило, значение счётчика отображается в текстовом поле рядом с ним, что позволяет пользователю использовать стрелки для регулировки значения, или ввести значение в текстовое поле с клавиатуры.
They also take advantage of the fact that CryptGenRandom runs in user mode, allowing anyone who gains access to the operating system at user level, for example by exploiting a buffer overflow, to get CryptGenRandom's state information for that process. Было замечено, что CryptGenRandom работает в пользовательском режиме, что позволяет любому, кто имеет доступ к операционной системе на пользовательском уровне, получить информацию о состоянии CryptGenRandom для этого процесса, например, используя переполнение буфера.
Smaller telephone exchanges service the sectors and other United Nations organizations, including the Tribunal, and are connected to the main exchanges via 25 rural telephone links, allowing the users access to all the services provided by the main exchanges. Менее крупные телефонные станции обслуживают сектора и другие организации системы Организации Объединенных Наций, включая Трибунал, и связаны с основными станциями с помощью 25 линий телефонной связи в сельской местности, что позволяет пользователям иметь доступ ко всем видам услуг, предоставляемым основными станциями.
Earlier in the year the United Nations Office for Outer Space Affairs had become a cooperating body of the Charter, allowing United Nations entities to request and receive space-based data under the Charter. В начале этого года Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства стало сотрудничающим участником этой Хартии, что позволяет органам системы Организации Объединенных Наций запрашивать и получать космические данные по линии Хартии.
The Algerian Government also pointed out that the debates in the National Assembly and the Council of the Nation were broadcast live on television, allowing citizens to monitor their deputies and the Government. Алжирское правительство отметило также, что телевидение осуществляет прямую трансляцию дебатов в Национальном собрании и в Национальном совете, что позволяет гражданам осуществлять контроль за действиями своих представителей, а также за действиями правительства.
On the question of financial reporting, he noted that UNOPS had allocated additional funds to maintain manually based systems of financial reporting while the new institutional systems were being developed, allowing reports to be available to the Executive Board and national managers. В ответ на вопрос о финансовой отчетности он отметил, что ЮНОПС выделила дополнительные средства для сохранения систем финансовой отчетности, ведущихся вручную, на период разработки новых организационных систем, что позволяет представлять доклады Исполнительному совету и руководителям в соответствующих странах.
BPO has grown as a result both of the development of ICT in developing countries allowing the latter to provide certain services at low cost, and of an increase in demand in developed countries to outsource services as a means of cutting costs. Практика РБП расширяется благодаря как развитию ИКТ в развивающихся странах, что позволяет им оказывать некоторые услуги при низких затратах, так и расширению спроса на подрядные услуги в развитых странах в целях снижения расходов.
Joint investigation teams are set up for each case, allowing both French and Spanish police officers and magistrates to cooperate in the investigation and notably in the conduct of operations, arrests, searches and the use of electronic and other evidence. Для расследования каждого дела создается совместная следственная группа, что позволяет французским и испанским сотрудникам полиции и магистратам сотрудничать в проведении расследования, в частности в осуществлении операций, арестов, обысков и использовании электронных и других доказательств.
The Central Emergency Response Fund has undoubtedly become a central tool in that system, allowing it to respond rapidly to sudden emergencies and to provide a sustained response in instances of underfunding. Разумеется, Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации стал важным инструментом этой системы, что позволяет ей оперативно реагировать на внезапно возникающие чрезвычайные ситуации и обеспечить устойчивый отклик в плане мобилизации средств.
Second, MFN clauses apply only to investments "in like situations," allowing the host State to disregard the commitments made under another IIA if the covered investment is in a situation unlike that of investments covered by the other IIA. Во-вторых, положения о режиме НБН применимы только к инвестициям в "аналогичных ситуациях", что позволяет принимающему государству не принимать во внимание обязательства, закрепленные в рамках других МИС, если ситуация в отношении охватываемых ими инвестиций отличается от ситуации в отношении инвестиций, охватываемых данным МИС.
Allowing him to case homes carefully beforehand. Что позволяет ему заранее присматриваться к домам.
Allowing them to fire on us and power the satellite. Что позволяет им стрелять в нас и давать энергию спутнику.
This attack creates a desynchronization state on both side of the TCP connection, allowing the session hijack. Рассматриваемая атака нарушает синхронизацию соединения на обоих концах, что позволяет выполнить перехват сеанса.
Here, guests can find a variety of public transportation systems, allowing them to visit all areas of New York City. Здесь пересекаются линии разнообразного городского транспорта, что позволяет без труда доехать до любого района города.
In the field of navigation safety, Commission decision No. 19/10 amended decision No. 30/07 on the Navigation Rules on the Sava River Basin, thus allowing the fourth revised edition of CEVNI to be put into effect. В области безопасности судоходства в своем решении 19/10 СК приняла поправки к решению 30/07 о правилах судоходства в бассейне реки Сава, что позволяет таким образом применять четвертое пересмотренное издание ЕПСВВП.
Make more efforts to guarantee the right of all children to be registered immediately after birth through a simplified and inclusive procedure, thus allowing them access to basic social services such as education and health (Uruguay); прилагать дополнительные усилия к тому, чтобы гарантировать право всех детей на регистрацию сразу же после рождения по упрощенной и всеобъемлющей процедуре, что позволяет им получить доступ к таким основным социальным услугам, как образование и здравоохранение (Уругвай);
First, MFN clauses usually require not identical treatment, but treatment "no less favourable" than that provided to another foreign investment, thus allowing the host State to offer different treatment as long as it is not less favourable. Во-первых, обычно принцип НБН предусматривает не идентичный режим, а режим "не менее благоприятный", чем предоставляемый другим иностранным инвестициям, что позволяет принимающему государству применять различные режимы, если только они не являются менее благоприятными.
outsourcing - obtaining goods or services from a contractor that holds a recognized competitive advantage in a specific field of work, thus allowing UNOPS to conduct its ordinary activities in a more effective and efficient manner; внешний подряд - получение товаров и услуг от подрядчика, который обладает признанным конкурентным преимуществом в конкретной области, что позволяет ЮНОПС более эффективно осуществлять свою обычную деятельность;
OK, well it looks like the Ancients chose this section of the ocean floor because the planet's crust is remarkably thin, right below us. Allowing them to drill directly into the magma and maximize the geo-thermal power output. Ну, похоже, что древние выбрали именно эту часть дна потому, что прямо под нами кора планеты невероятно тонкая, что позволяет бурить прямо в магму и получить максимум геотермической энергии.
Allowing corporate bodies the possibility of renting apartments in cooperative buildings which allows for the effective utilization of dwelling apartments that are not readily rented by private individuals; предоставления юридическим лицам возможности сдавать в аренду квартиры в кооперативных зданиях, что позволяет эффективно использовать жилые помещения, которые не всегда охотно сдаются в аренду частными лицами;