We also agree that globalization must be socially responsible and must have a human face. |
Мы также согласны с тем, что глобализация должна учитывать социальные последствия и проводиться с учетом интересов людей. |
With respect to high level radioactive waste, experts agree that technical solutions exist for its safe and permanent disposal. |
Что касается радиоактивных отходов высокого уровня активности, то эксперты согласны с тем, что существуют технические решения по их безопасному и окончательному захоронению. |
We do not agree that international macroeconomic policy-making, globalization and debt relief are proper subjects for consideration in the various United Nations human rights forums. |
Мы не согласны с тем, что международная макроэкономическая политика, глобализация и облегчение бремени задолженности являются надлежащими темами для рассмотрения в рамках различных форумов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
We all agree that the reform of the Security Council should make it a more democratic and representative body. |
Все мы согласны с тем, что в результате реформы Совет Безопасности должен превратиться в более демократичный и представительный орган. |
But we do not agree that nuclear disarmament should be negotiated solely by the nuclear Powers. |
Но мы не согласны с тем, что лишь ядерные державы должны участвовать в переговорах по вопросам ядерного разоружения. |
Today, many decision makers agree that there is no sustainable development without addressing HIV/AIDS. |
Сегодня многие представители директивных органов согласны с тем, что устойчивое развитие невозможно без принятия мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
First, we strongly agree that non-governmental organizations (NGOs) provide valuable input into the work of the United Nations. |
Во-первых, мы полностью согласны с тем, что неправительственные организации (НПО) вносят ценный вклад в работу Организации Объединенных Наций. |
We therefore do not agree that we need, at this juncture, to formulate principles for the framework for regional arrangements. |
Поэтому мы не согласны с тем, что на данном этапе нам необходимо разрабатывать принципы для основы региональных соглашений. |
We all agree that the prerequisite for development is a climate of political, social and economic stability and security. |
Мы все согласны с тем, что предпосылкой для развития является обстановка политической, социальной и экономической стабильности и безопасности. |
I think we all agree that the future of Kosovo must be multi-ethnic. |
Думаю, все мы согласны с тем, что будущее Косово должно быть многоэтническим. |
We also agree that the preparatory process should be open, transparent and inclusive so as to enable the participation of all Member States. |
Мы также согласны с тем, что подготовительный процесс должен быть открытым, транспарентным и всеобщим, с тем чтобы в нем могли участвовать все государства-члены. |
We certainly all agree that the United Nations continues to be the most relevant global forum addressing international peacekeeping and security issues. |
Все мы бесспорно согласны с тем, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является наиболее подходящим глобальным форумом для решения вопросов поддержания международного мира и безопасности. |
We all also agree that the ravages of extreme poverty continue to haunt us. |
Мы все согласны с тем, что нас продолжают преследовать разрушительные последствия крайней нищеты. |
We fully agree that there is a need for the broadest possible agreement among Member States on this issue. |
Мы полностью согласны с тем, что назрела необходимость в достижении самого широкого по возможности согласия между государствами-членами по этому вопросу. |
The Inspectors agree that there is room for improvement in the overall structure and functioning of IATN. |
Инспекторы согласны с тем, что имеются возможности улучшений общей структуры и функционирования МСОП. |
Many agree that the permanent members should show great accountability and transparency in using the right of veto. |
Многие согласны с тем, что постоянные члены Совета должны проявлять большую степень подотчетности и транспарентности при использовании права вето. |
We all agree that the traffic in persons is a human scourge and a crime against humanity. |
Все мы согласны с тем, что торговля людьми является настоящим бедствием для людей и преступлением против человечности. |
All Parties agree that this was crucial in our collective effort to combat the adverse effects of climate change. |
Все Стороны согласны с тем, что это имеет решающее значение для наших коллективных усилий по борьбе с неблагоприятными последствиями изменения климата. |
Parties agree that there is no 'one size fits all' approach to monitoring and evaluating capacity-building. |
Стороны согласны с тем, что единого подхода к мониторингу и оценке укрепления потенциала не существует. |
We also agree that it is very important to maintain the civilian character of emergency humanitarian assistance. |
Мы также согласны с тем, что очень важно сохранять гражданский характер чрезвычайной гуманитарной помощи. |
We also agree that we can delete the words "and recommendations" from paragraph 17. |
Мы также согласны с тем, что можно убрать слова «и рекомендации». |
Many also agree on the importance of a supportive fiscal policy framework. |
Многие также согласны с тем, что важное значение имеет надлежащая бюджетно-налоговая политика. |
The Inspectors agree on the need for the privacy of candidates and interview panel members. |
Инспекторы согласны с тем, что личная информация о кандидатах и конфиденциальность работы отборочных комиссий нуждаются в защите. |
DPKO/DFS agree that having multiple points of entry for partners in the Departments can be a hindrance to effective cooperation. |
ДОПМ/ДПП согласны с тем, что наличие в департаментах большого числа контактных пунктов для партнеров может препятствовать эффективному сотрудничеству. |
However, we all agree that the impasse cannot and should not continue. |
Тем не менее, мы все согласны с тем, что тупиковая ситуация не может и не должна продолжаться. |