In addition, we all agree that the Conference's overall programme of work can include appropriate consideration of several other substantive and procedural topics. |
Кроме того, все мы согласны с тем, что общая программа работы Конференции может включать надлежащее рассмотрение нескольких других вопросов как существа, так и процедуры. |
Today all States agree that weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, still pose a serious threat to humanity. |
Сегодня все государства согласны с тем, что оружие массового уничтожения, прежде всего ядерное оружие, продолжает нести серьезную угрозу человечеству. |
We fully agree that the international community needs a broader strategy for the protection of children from the perspective of both prevention and development. |
Мы полностью согласны с тем, что международное сообщество нуждается в более широкой стратегии защиты детей в контексте предотвращения конфликтов, так и развития. |
We all agree that we need a better balance - parity - between women and men in international organizations, especially in the highest positions. |
Мы все согласны с тем, что необходимо улучшать соотношение, а именно добиваться паритета женщин с мужчинами в международных организациях, особенно на руководящих постах. |
We support United Nations efforts in this regard and agree that mine action must be an integral component of national development priorities and poverty reduction strategies for mine-affected States. |
Мы поддерживает усилия Организации Объединенных Наций в этой области и согласны с тем, что деятельность, связанная с разминированием, должна стать неотъемлемым компонентом приоритетных задач в области национального развития и составной частью стратегий сокращения масштабов нищеты в странах, затронутых минной проблемой. |
The President: I think that we all agree that it is now time to carefully study and consider the proposals of the Secretary-General. |
Председатель: Думаю, все мы согласны с тем, что настало время внимательно изучить и обдумать предложения Генерального секретаря. |
It will not be an easy endeavour in the future, either. However, we all agree that it is more than necessary. |
Тем не менее мы все согласны с тем, что эта реформа сегодня как никогда ранее является необходимой. |
We very much agree that the key issue remains ending the frustration and instability that prevail in the Middle East through a comprehensive and just solution. |
Мы полностью согласны с тем, что ключевой вопрос по-прежнему заключается в том, чтобы покончить с разочарованием и нестабильностью, которые преобладают на Ближнем Востоке, на основе всеобъемлющего и справедливого урегулирования. |
A majority of department focal point survey respondents with an opinion agree that all the bodies meet coordination needs that might not otherwise be addressed. |
Большинство респондентов в рамках обследования департаментских координаторов, высказавших свое мнение, согласны с тем, что все эти органы удовлетворяют координационные потребности, которые в ином случае, возможно, и не рассматривались бы. |
We fully agree, first of all, that the Security Council should improve its capabilities to face the new challenges and threats to international peace and security. |
Прежде всего мы полностью согласны с тем, что Совету Безопасности следует укреплять свои возможности реагировать на новые вызовы и угрозы международному миру и безопасности. |
UNF and the PFG agree that ICRAN may offer an ideal vehicle for avoiding this problem by identifying a catalytic window for UNF support. |
ФООН и ГРП согласны с тем, что ИКРАН может оказаться наиболее эффективным методом устранения этой проблемы путем создания каталитического механизма поддержки со стороны ФООН. |
We all seem to agree that the time has come to move away from the information phase of NEPAD and to ensure its implementation. |
Как представляется, мы все согласны с тем, что пришло время завершить информационную фазу НЕПАД и приступить к обеспечению его практической реализации. |
All of us here today agree that the greatest challenge peacekeeping operations face is the growing demand for those operations amid a significant shortage of personnel and financing. |
Все мы, собравшиеся здесь сегодня, согласны с тем, что величайшей проблемой, с которой сталкиваются миротворческие операции, является возрастающая потребность в проведении этих операций и существенная нехватка персонала и финансирования. |
We appreciate the emphasis placed on the significance of drug trafficking, and we fully agree that this must be addressed as part of the overall problem. |
Мы признательны за акцент на такой серьезной проблеме, как оборот наркотиков, и мы полностью согласны с тем, что этот вопрос должен рассматриваться как часть общей проблемы. |
We also agree that there is benefit in having field teams on the ground to support the efforts of the neighbouring States. |
Мы также согласны с тем, что будет полезно иметь на местах полевые группы по оказанию помощи соседним странам в их усилиях. |
According to a 1992 survey conducted by Human Resource Executive Magazine, 96 per cent of human resources managers agree that they should conduct exit interviews with staff who are leaving voluntarily. |
Как видно из обследования, проведенного в 1992 году журналом «Хьюман рисорс игзекьютив мэгэзин», 96 процентов руководителей, занимающихся вопросами людских ресурсов, согласны с тем, что проводить собеседования при прекращении службы с уходящими сотрудниками следует на добровольной основе. |
We further agree that all countries should review their national legislation and, if necessary, adopt new legislation to investigate and prosecute illicit trafficking in high-value products that fuel conflict. |
Мы также согласны с тем, что все страны должны пересмотреть свои национальные законодательства и при необходимости принять новые законы для того, чтобы иметь возможность проводить расследования и осуществлять судебное преследование за незаконную торговлю этой дорогостоящей продукцией, которая способствует продолжению конфликта. |
We all agree that Africa faces myriad and complex issues, which must be dealt with in a comprehensive, integrated and coordinated manner. |
Все мы согласны с тем, что Африка сталкивается с неисчислимыми и сложными проблемами, которые необходимо решать на всеобъемлющей, целостной и скоординированной основе. |
We recognize the efforts of the State border service in that regard and agree that the service needs to be further strengthened. |
Мы с удовлетворением отмечаем предпринимаемые в этой связи усилия общегосударственной пограничной службы и согласны с тем, что эта служба нуждается в дальнейшем укреплении. |
They agree that such a struggle must be conducted in observance of human rights and the rule of law, which it aims to safeguard and strengthen. |
Они согласны с тем, что такая борьба должна вестись при соблюдении прав человека и принципов законности, цели сохранения и укрепления которых она преследует. |
We all agree that we cannot afford to ignore this dimension of the conflict in the Great Lakes. |
Мы все согласны с тем, что мы не должны закрывать глаза на этот аспект конфликта в районе Великих озер. |
We fully agree that the swift deployment of peacekeeping troops is often critical in efforts to avert an immediate crisis of protection and to restore order. |
Мы полностью согласны с тем, что быстрое развертывание миротворческих сил часто играет решающую роль в усилиях по предотвращению немедленного кризиса в области зашиты гражданских лиц и в восстановлении порядка. |
We also agree that efforts must be stepped up to develop direct dialogue and information exchange with Member States on all aspects of the implementation of resolution 1373. |
Мы также согласны с тем, что необходимо активизировать усилия по расширению прямого диалога и обмена информацией с государствами-членами по всем аспектам применения резолюции 1373. |
We all agree that the Court has taken its first well-grounded steps and that the report shows its achievements. |
Мы все согласны с тем, что Суд сделал свои первые устойчивее шаги и что доклад свидетельствует о его достижениях. |
In addition, most countries agree that the unrestrained proliferation and irresponsible misuse of conventional arms can only be curtailed through international coordination and cooperation. |
Кроме того, большинство стран согласны с тем, что неограниченное распространение или безответственное использование обычных вооружений можно сдержать только с помощью международного сотрудничества и координации. |