Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Согласны с тем

Примеры в контексте "Agree - Согласны с тем"

Примеры: Agree - Согласны с тем
All parties agree that no military solution can be found to the conflict and that every effort must be made to establish a basis for a durable political solution. З. Все стороны согласны с тем, что этот конфликт не может быть урегулирован военным путем и что необходимо предпринять все усилия с целью создания основы для прочного политического урегулирования.
May I take it that members agree that the Commission should meet again on 14 December 1993 at 10 a.m.? Могу ли я считать, что члены Комиссии согласны с тем, чтобы Комиссия вновь собралась 14 декабря 1993 года, в 10 ч. 00 м.?
The advance party replied that the Special Rapporteurs would agree that they must carry out their activities pursuant to the mandates they had been given by the Commission on Human Rights. В ответ на это передовая группа заявила, что Специальные докладчики согласны с тем, что они должны осуществлять свою деятельность в соответствии с мандатами, которые были им предоставлены Комиссией по правам человека.
Regarding section 22 (Human rights), the Group of 77 and China did not agree that human rights cut across other substantive fields of the Secretariat's work programmes. Что касается раздела 22 ("Права человека"), то Группа 77 и Китай не согласны с тем, что права человека проходят сквозной темой по всем другим основным областям, из которых складываются программы работы Секретариата.
All Member States, both developed and developing, agree that globalization and the abolition of borders and obstacles to economic exchanges present opportunities and pose risks. Все государства-члены, как развитые, так и развивающиеся, согласны с тем, что глобализация и отмена границ и барьеров открывает новые возможности для экономического обмена, но вместе с тем возникает и риск.
We, like others, praise the efforts of Special Representative Legwaila and the whole of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea in this regard and agree that, as Under-Secretary-General Guéhenno said this morning, remarkable progress has been made so far. Как и другие, мы воздаем должное усилиям Специального представителя Легваилы и Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее в целом в этом плане и согласны с тем, что, как сказал сегодня утром заместитель Генерального секретаря Геэнно, на настоящий момент удалось добиться существенного прогресса.
Nearly two years after the August 1999 violence, we must remain vigilant to achieve it, and I think we all agree that the East Timorese people deserve a reckoning. Сейчас, спустя почти два года после насильственных событий августа 1999 года, мы должны оставаться бдительными для того, чтобы добиться его, и, я думаю, все мы согласны с тем, что народ Восточного Тимора заслуживает того, чтобы с ним считались.
All must agree that we have to take responsibility for improving and enhancing our economic and social interdependence and sustainable development at all levels, including global, to ensure that our rich diversity serves as a foundation of our success. Все должны быть согласны с тем, что нам надо взять на себя ответственность за укрепление и усиление нашей социально-экономической взаимозависимости и активизацию устойчивого развития на всех уровнях, в том числе глобальном, для обеспечения того, чтобы основой для нашего успеха служило наше богатое разнообразие.
With regard to United Nations reform, since we all agree that the reform is a process and not an event, it cannot be achieved overnight. Что касается реформы Организации Объединенных Наций, то, поскольку все мы согласны с тем, что реформы - это процесс, а не отдельное мероприятие, ее нельзя провести в одночасье.
Despite the fact that we all agree that the NPT is the cornerstone of nuclear non-proliferation and disarmament, some States do not seem prepared to honour their part of the agreement. Несмотря на тот факт, что мы все согласны с тем, что ДНЯО является краеугольным камнем ядерного нераспространения и разоружения, некоторые государства, судя по всему, не готовы выполнить свои обязательства по этому Договору.
Most observers agree that the Millennium Development Goals framework has helped to raise global consciousness about poverty, and to focus the attention of policymakers and the public. Большинство наблюдателей согласны с тем, что рамки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, содействовали повышению информированности международного сообщества о проблеме бедности и привлечению внимания директивных органов и общественности к этой проблеме.
While the Inspectors agree that it may help to reduce the number of candidates from countries whose representation status may change to over-represented, it cannot solve the problem completely. Хотя Инспекторы согласны с тем, что это способно помочь в уменьшении числа кандидатов из стран, статус которых может измениться и они могут стать перепредставленными, это не может полностью решить проблему.
Other participants also agree that education and health-care should be a right for all, but few participants actually see this sense of fairness being carried out. Другие участники также согласны с тем, что образование и охрана здоровья должны являться правом для всех, однако лишь немногие участники действительно считают, что такая справедливость обеспечивается.
In this regard, agencies agree that consultations on the coordination of common policies, standards and guidelines should be entrusted to an existing inter-agency body, such as the United Nations Communications Group, that is more qualified to address such website issues. В этой связи учреждения согласны с тем, что проведение консультаций по вопросам координации общей политики, стандартов и руководящих принципов следует поручить существующему межучрежденческому органу, например Группе Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, которая располагает надлежащей компетенцией для решения таких связанных с веб-сайтами вопросов.
We also agree that the international community has a responsibility to assist States, where necessary, in building or supporting the State's capacity to discharge its responsibility. Мы также согласны с тем, что обязанностью международного сообщества является оказывать помощь государствам, при необходимости, в укреплении или поддержке потенциала государства, в том что касается выполнения его обязанности.
According to those findings, 79 per cent of Americans and 76 per cent of Europeans agree that large numbers of immigrants coming into their respective countries constitute an important threat. Согласно полученным данным, 79 процентов американцев и 76 процентов европейцев согласны с тем, что большое число мигрантов, прибывающих в их страны, представляет собой серьезную угрозу.
We fully agree on the need for comprehensive reform, including on the question of the increase in the membership, the decision-making process, the veto and the Council's working methods. Мы полностью согласны с тем, что реформа должна быть всеобъемлющей, то есть включающей вопрос увеличения членского состава, принятия решений, вопрос вето и методов работы.
We fully agree that the barbarism and magnitude of the acts of international terrorism carried out in this city and elsewhere in the United States on 11 September make it necessary to strengthen international security. Мы полностью согласны с тем, что варварство и масштабы актов международного терроризма, осуществленные в этом городе и в других точках Соединенных Штатов 11 сентября делают необходимым укрепление международной безопасности.
Now, do we all agree that what we are dealing with is vampires? Итак, все согласны с тем, что мы имеем дело с вампирами?
It is to be hoped, Amy, that one day, you too will find a husband but Mrs General and I agree that you have some way to go yet before that may be possible. Нужно надеяться, Эми, что однажды ты тоже найдешь мужа, но миссис Дженерал и я согласны с тем, что у тебя еще есть время, прежде чем это произойдет.
The members of the Council agree that the cessation of fighting in the Republic of Yemen, in itself, will not bring a lasting solution to the crisis in that country and that it is essential to start a process of political dialogue between the parties. Члены Совета согласны с тем, что прекращение боевых действий в Йеменской Республике само по себе не обеспечит долгосрочного урегулирования кризиса в этой стране и что важно начать процесс политического диалога между сторонами.
We, the sponsors and, I trust, most other delegations do not agree that the General Assembly should be discouraged from voicing its views on the peace process and on the situation in Bosnia and Herzegovina. Мы, авторы и, я думаю, большинство остальных делегаций не согласны с тем, чтобы Генеральной Ассамблее мешали высказать свое мнение по мирному процессу и по положению в Боснии и Герцеговине.
We also reaffirm that the provisions of the Charter regarding the use of force are sufficient to address the full range of security threats and agree that the use of force should be considered an instrument of last resort. Мы также подтверждаем, что положений Устава, касающихся применения силы, достаточно для противодействия всему спектру угроз безопасности, и согласны с тем, что применение силы должно рассматриваться как крайнее средство.
Although some agree that emerging challenges should be acted upon at the United Nations Conference on Sustainable Development, others insisted that the Conference should focus on its two agreed themes. Хотя одни респонденты согласны с тем, что нарождающимися проблемами необходимо заниматься в контексте работы Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, другие настаивают на том, что внимание в ходе Конференции должно быть сосредоточено на ее двух согласованных темах.
Only 22 per cent fully agree, while 44 per cent somewhat agree, that integration of the peacekeeping mission or the political office and the country team has enhanced coherence at the country level. Только 22 процента опрошенных полностью согласны с тем, что объединение миротворческой миссии или политического отделения и страновой группы повысило слаженность на страновом уровне, тогда как 44 процента опрошенных не вполне с этим согласны.