| If we are correct, we would agree that the full application of this understanding might await agreement on a package on a number of other issues. | Если мы правы, то мы согласны с тем, что полное применение этого толкования могло бы иметь место после достижения договоренности о пакете по целому ряду других вопросов. |
| We all agree that the United Nations needs to streamline its work, set clear priorities and cut out activities that have become obsolete. | Все мы согласны с тем, что Организации Объединенных Наций необходимо упорядочить свою работу, установить четкие приоритеты и прекратить те виды деятельности, которые устарели. |
| As we all agree, the issue is more profound and transcends a simple numbers game. | Мы все согласны с тем, что суть вопроса сокрыта значительно глубже и не сводится к простой игре чисел. |
| Many of us agree that this is the right time to pause and consider the achievements and the shortcomings of this Organization. | Многие из нас согласны с тем, что сейчас подходящее время остановиться и задуматься над достижениями и неудачами этой Организации. |
| A majority of Member States seem to agree that a certain number of closed informal meetings are necessary for the Council's efficient and effective functioning. | Большинство государств-членов, как представляется, согласны с тем, что для эффективного и действенного функционирования Совета необходимо определенное число закрытых заседаний. |
| We all agree that improving the quality of life in a sustainable manner is our common and major goal. | Все мы согласны с тем, что улучшение качества жизни людей на основе устойчивости - это наша общая и важная цель. |
| All agree that the end of the cold war is a very significant and major turning-point in world affairs. | Все согласны с тем, что прекращение "холодной войны" - это очень важное событие и действительно поворотный момент в международных отношениях. |
| In short, we all agree that structural adjustment and economic reform are necessary, but only if they are not politically charged. | Короче говоря, все мы согласны с тем, что структурная перестройка и экономические реформы необходимы, но только в том случае, если они не продиктованы политическими соображениями. |
| We all agree that the ideas and documents emanating from the United Nations since its inception contain a valuable collective heritage that must now at last be implemented. | Все мы согласны с тем, что идеи и документы Организации Объединенных Наций с момента ее создания представляют собой ценное общее наследие, которое надо, наконец, воплотить в реальность. |
| We therefore agree that we must have the courage to translate humanitarian ideals into tangible assistance for all those in desperate need. | Поэтому мы согласны с тем, что нам надо смело претворять гуманитарные идеалы в ощутимую помощь для всех тех, кто испытывает в ней острую потребность. |
| In the context of paragraph 25 of the Habitat Agenda, we do not agree that foreign occupation is always destructive of human settlements. | В контексте пункта 25 Повестки дня Хабитат мы не согласны с тем, что иностранная оккупация во всех случаях оказывает разрушительное воздействие на населенные пункты. |
| We also agree that the General Assembly should play a greater role in the process, and that the selection process should be made more transparent. | Мы также согласны с тем, что Генеральная Ассамблея должна играть более важную роль в этом процессе и что процесс выборов необходимо сделать более транспарентным. |
| We also agree that it is necessary to make major, sustained international efforts to deal with the consequences of landmines and their negative effects on development. | Мы также согласны с тем, что необходимы большие и постоянные международные усилия для того, чтобы преодолеть последствия размещения наземных мин и их отрицательное воздействие на развитие. |
| We understand that there is no fundamental conceptual difference and that all the negotiators agree that a ban on nuclear testing constitutes an essential step in a nuclear disarmament process. | Как мы понимаем, здесь нет фундаментальных концептуальных расхождений и все участники переговоров согласны с тем, что запрещение ядерных испытаний представляет собой существенный шаг в процессе ядерного разоружения. |
| New Zealand and the other countries in the region agree that these shipments should be carried out in accordance with the highest international safety standards. | Новая Зеландия и другие страны региона согласны с тем, что такие перевозки должны осуществляться в соответствии с самыми строгими нормами международной безопасности. |
| "The parties agree that the national ownership of the peace process, political will and continuous dialogue are indispensable elements for sustainable peace. | «Стороны согласны с тем, что национальная ответственность за мирный процесс, политическая воля и продолжение диалога являются неотъемлемыми элементами обеспечения устойчивого мира. |
| The Parties agree that international verification is essential for achieving greater certainty in the implementation of the Agreements signed and for strengthening confidence in the consolidation of peace. | Стороны согласны с тем, что международный контроль имеет важнейшее значение для обеспечения большей уверенности в осуществлении подписанных соглашений и повышения доверия к процессу укрепления мира. |
| The Secretary-General and the members of ACC agree that it is important to continue to maintain an inter-agency coordination mechanism on fellowship matters. | Генеральный секретарь и члены АКК согласны с тем, что важно продолжать обеспечивать межучрежденческий механизм координации вопросов, касающихся стипендий. |
| We all agree that the changes in international relations over the past several decades are of a nature that warrants expansion of Council membership. | Мы все согласны с тем, что характер изменений в сфере международных отношений за прошедшие несколько десятилетий требует расширения членского состава Совета. |
| We also agree that the question of equitable representation and the review of the Council's working methods are of fundamental importance. | Мы также согласны с тем, что первостепенное значение имеют вопросы о справедливом представительстве и о проведении обзоров методов работы Совета. |
| We further agree that voluntary payment of fines does not violate any principle of international law (idem, para. 26). | Мы далее согласны с тем, что добровольная оплата штрафов не является нарушением каких-либо принципов международного права (там же, пункт 26). |
| We fully agree that the council should be in session throughout the year in order to be able to respond quickly to emergencies. | Мы полностью согласны с тем, что Совет должен действовать в течение всего года, чтобы быть в состоянии оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации. |
| Poverty, we all agree, is a global problem that needs to be addressed by all of us. | Все мы согласны с тем, что нищета - это глобальная проблема, которую должны решать все. |
| Delegations generally seemed to endorse the approach he had suggested and to agree that the Vienna regime should be the starting point and basis for future work on the issue. | Складывается впечатление, что, как правило, делегации поддерживают предложенный им подход и согласны с тем, что венский режим следует рассматривать в качестве исходного пункта и основы для будущей работы над данным вопросом. |
| Many organizations, scholars and climate change experts agree that the potential economic loss could be around 5-10 per cent of global gross domestic product, with poor countries suffering the most. | Многие организации, ученые и специалисты по вопросам изменения климата согласны с тем, что потенциальные экономические потери могут составить около 5-10% глобального валового внутреннего продукта, причем бедные страны пострадают от этого в наибольшей степени. |