If we are correct, we would agree that the full application of this understanding might await agreement on a package on a number of other issues. |
Если мы правы, то мы согласны с тем, что полное применение этого толкования могло бы иметь место после достижения договоренности о пакете по целому ряду других вопросов. |
We all agree that the United Nations needs to streamline its work, set clear priorities and cut out activities that have become obsolete. |
Все мы согласны с тем, что Организации Объединенных Наций необходимо упорядочить свою работу, установить четкие приоритеты и прекратить те виды деятельности, которые устарели. |
As we all agree, the issue is more profound and transcends a simple numbers game. |
Мы все согласны с тем, что суть вопроса сокрыта значительно глубже и не сводится к простой игре чисел. |
Many of us agree that this is the right time to pause and consider the achievements and the shortcomings of this Organization. |
Многие из нас согласны с тем, что сейчас подходящее время остановиться и задуматься над достижениями и неудачами этой Организации. |
A majority of Member States seem to agree that a certain number of closed informal meetings are necessary for the Council's efficient and effective functioning. |
Большинство государств-членов, как представляется, согласны с тем, что для эффективного и действенного функционирования Совета необходимо определенное число закрытых заседаний. |
We all agree that improving the quality of life in a sustainable manner is our common and major goal. |
Все мы согласны с тем, что улучшение качества жизни людей на основе устойчивости - это наша общая и важная цель. |
All agree that the end of the cold war is a very significant and major turning-point in world affairs. |
Все согласны с тем, что прекращение "холодной войны" - это очень важное событие и действительно поворотный момент в международных отношениях. |
In short, we all agree that structural adjustment and economic reform are necessary, but only if they are not politically charged. |
Короче говоря, все мы согласны с тем, что структурная перестройка и экономические реформы необходимы, но только в том случае, если они не продиктованы политическими соображениями. |
We all agree that the ideas and documents emanating from the United Nations since its inception contain a valuable collective heritage that must now at last be implemented. |
Все мы согласны с тем, что идеи и документы Организации Объединенных Наций с момента ее создания представляют собой ценное общее наследие, которое надо, наконец, воплотить в реальность. |
We therefore agree that we must have the courage to translate humanitarian ideals into tangible assistance for all those in desperate need. |
Поэтому мы согласны с тем, что нам надо смело претворять гуманитарные идеалы в ощутимую помощь для всех тех, кто испытывает в ней острую потребность. |
In the context of paragraph 25 of the Habitat Agenda, we do not agree that foreign occupation is always destructive of human settlements. |
В контексте пункта 25 Повестки дня Хабитат мы не согласны с тем, что иностранная оккупация во всех случаях оказывает разрушительное воздействие на населенные пункты. |
We also agree that the General Assembly should play a greater role in the process, and that the selection process should be made more transparent. |
Мы также согласны с тем, что Генеральная Ассамблея должна играть более важную роль в этом процессе и что процесс выборов необходимо сделать более транспарентным. |
We also agree that it is necessary to make major, sustained international efforts to deal with the consequences of landmines and their negative effects on development. |
Мы также согласны с тем, что необходимы большие и постоянные международные усилия для того, чтобы преодолеть последствия размещения наземных мин и их отрицательное воздействие на развитие. |
We understand that there is no fundamental conceptual difference and that all the negotiators agree that a ban on nuclear testing constitutes an essential step in a nuclear disarmament process. |
Как мы понимаем, здесь нет фундаментальных концептуальных расхождений и все участники переговоров согласны с тем, что запрещение ядерных испытаний представляет собой существенный шаг в процессе ядерного разоружения. |
New Zealand and the other countries in the region agree that these shipments should be carried out in accordance with the highest international safety standards. |
Новая Зеландия и другие страны региона согласны с тем, что такие перевозки должны осуществляться в соответствии с самыми строгими нормами международной безопасности. |
"The parties agree that the national ownership of the peace process, political will and continuous dialogue are indispensable elements for sustainable peace. |
«Стороны согласны с тем, что национальная ответственность за мирный процесс, политическая воля и продолжение диалога являются неотъемлемыми элементами обеспечения устойчивого мира. |
The Parties agree that international verification is essential for achieving greater certainty in the implementation of the Agreements signed and for strengthening confidence in the consolidation of peace. |
Стороны согласны с тем, что международный контроль имеет важнейшее значение для обеспечения большей уверенности в осуществлении подписанных соглашений и повышения доверия к процессу укрепления мира. |
The Secretary-General and the members of ACC agree that it is important to continue to maintain an inter-agency coordination mechanism on fellowship matters. |
Генеральный секретарь и члены АКК согласны с тем, что важно продолжать обеспечивать межучрежденческий механизм координации вопросов, касающихся стипендий. |
We all agree that the changes in international relations over the past several decades are of a nature that warrants expansion of Council membership. |
Мы все согласны с тем, что характер изменений в сфере международных отношений за прошедшие несколько десятилетий требует расширения членского состава Совета. |
We also agree that the question of equitable representation and the review of the Council's working methods are of fundamental importance. |
Мы также согласны с тем, что первостепенное значение имеют вопросы о справедливом представительстве и о проведении обзоров методов работы Совета. |
We further agree that voluntary payment of fines does not violate any principle of international law (idem, para. 26). |
Мы далее согласны с тем, что добровольная оплата штрафов не является нарушением каких-либо принципов международного права (там же, пункт 26). |
We fully agree that the council should be in session throughout the year in order to be able to respond quickly to emergencies. |
Мы полностью согласны с тем, что Совет должен действовать в течение всего года, чтобы быть в состоянии оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации. |
Poverty, we all agree, is a global problem that needs to be addressed by all of us. |
Все мы согласны с тем, что нищета - это глобальная проблема, которую должны решать все. |
Delegations generally seemed to endorse the approach he had suggested and to agree that the Vienna regime should be the starting point and basis for future work on the issue. |
Складывается впечатление, что, как правило, делегации поддерживают предложенный им подход и согласны с тем, что венский режим следует рассматривать в качестве исходного пункта и основы для будущей работы над данным вопросом. |
Many organizations, scholars and climate change experts agree that the potential economic loss could be around 5-10 per cent of global gross domestic product, with poor countries suffering the most. |
Многие организации, ученые и специалисты по вопросам изменения климата согласны с тем, что потенциальные экономические потери могут составить около 5-10% глобального валового внутреннего продукта, причем бедные страны пострадают от этого в наибольшей степени. |