We also agree that working seriously to reach those goals would ensure the structural changes necessary to guarantee stability in the country. |
Мы также согласны с тем, что серьезная работа для достижения этих целей обеспечила бы необходимые структурные изменения, гарантирующие стабильность в стране. |
We further agree that such a presence should be mandated by the Security Council and funded from assessed contributions. |
Мы также согласны с тем, что такое присутствие должно санкционироваться Советом Безопасности и финансироваться за счет начисленных взносов. |
We all also agree that failure to contain the crisis in Burundi will have repercussions for peace in the entire subregion. |
Мы также все согласны с тем, что неудача в процессе сдерживания конфликта в Бурунди будет также оказывать воздействие на мир во всем субрегионе. |
We fully agree that the parties to the conflict bear the primary responsibility for the safety of the civilian population. |
Мы полностью согласны с тем, что стороны в конфликте несут главную ответственность за безопасность гражданского населения. |
We fully agree that the enormous investment made by the international community in East Timor should be protected. |
Мы полностью согласны с тем, что огромные инвестиции международного сообщества в Восточный Тимор следует охранять. |
We all agree that 2004 is going to be a challenging year for Kosovo. |
Все мы согласны с тем, что 2004 год будет сложным годом для Косово. |
We fully agree that those listed must be the subject of more consistent monitoring. |
Мы полностью согласны с тем, что за перечисленными в перечне лицами и организациями должен быть установлен более последовательный контроль. |
They also agree that the programme of work could be divided along thematic lines. |
Они также согласны с тем, что программа работы может быть разбита на тематические разделы. |
We also agree that the regional dimension is important in responding to crises that require cross-border responses. |
Мы также согласны с тем, что региональное измерение занимает важное место в реагировании на кризисы, которое требует трансграничных мер. |
The experts agree, of course, that foreign occupation significantly heightens the risk of racial and xenophobic discrimination against the affected population. |
Эксперты, безусловно, согласны с тем, что иностранная оккупация значительно повышает риск расовой дискриминации и ксенофобии по отношению к затрагиваемому этим населению. |
Member States were able to agree that the Organization should play a vital or central role. |
Государства-члены, возможно, согласны с тем, что Организации следует играть важную и центральную роль. |
Despite the strongly opposed positions, both parties agree that the status quo is not sustainable. |
Несмотря на диаметрально противоположные позиции, обе стороны согласны с тем, что нынешнее положение дел неустойчиво. |
Fifthly, and finally, everyone seems to agree that the future administration and Government of Afghanistan should reflect all ethnicities. |
И наконец, в-пятых, все, кажется, согласны с тем, что будущие администрация и правительство Афганистана должны включать в себя представителей всех этнических групп. |
We must press ahead during the existing Round, as many agree the current system is not sustainable. |
Мы должны продвинуться вперед в ходе этого раунда, поскольку многие согласны с тем, что нынешняя система не является устойчивой. |
We also agree on having systems that work well and speedily - for example, plea-bargaining systems for certain offences. |
Мы также согласны с тем, чтобы имели место системы, которые работают эффективно и оперативно - например, система договоренности между обвинением и защитой в отношении некоторых категорий правонарушений. |
Many organisations that have implemented RBM as a management tool agree that there should be a time-bound strategy for implementing RBM. |
Многие организации, внедрившие у себя УОКР в качестве инструмента управления, согласны с тем, что для осуществления этой системы требуется обусловленная конкретными сроками стратегия. |
We completely agree that countries themselves have a great deal of responsibility for mainstreaming the gender perspective into peace and security issues. |
Мы полностью согласны с тем, что сами стран несут большую долю ответственности за обеспечение учета гендерной проблематики при рассмотрении проблем мира и безопасности. |
Government ministers agree that prisons are imposing an impossible economic burden - taking 4 per cent of the national budget annually. |
Министры правительства согласны с тем, что тюрьмы ложатся на страну непосильным экономическим бременем, забирая 4% национального бюджета ежегодно. |
Organizations agree that the use of structured exit questionnaires could provide a sound basis for capturing data and analysing separations systematically. |
Организации согласны с тем, что использование типовой анкеты при увольнении может служить хорошей основой для сбора данных и систематического анализа причин увольнений. |
Secretariats of all organizations agree that there is a need to accelerate recruitment processes. |
Секретариаты всех организаций согласны с тем, что существует необходимость ускорить процедуры набора. |
Yet even today, the governing bodies of the conventions agree that further implementation of the MEAs is needed. |
Однако даже в настоящее время руководящие органы конвенций согласны с тем, что необходимо обеспечить дальнейшее осуществление МПОС. |
The CANZ delegations agree that the recommendations now deserve thorough and constructive consideration by all Member States. |
Делегации КАНЗ согласны с тем, что эти рекомендации заслуживают тщательного и конструктивного рассмотрения всеми государствами-членами. |
We fully agree that the Department of Peacekeeping Operations should be strengthened by additional human resources. |
Мы полностью согласны с тем, что Департамент операций по поддержанию мира должен быть укреплен дополнительными кадрами. |
Surely we can all agree that that is desirable. |
Несомненно, мы все согласны с тем, что это весьма желательно. |
We would all agree that here the regional organizations must be allowed to play a pivotal role in conflict situations. |
Мы все согласны с тем, что в этой области региональным организациям необходимо предоставить возможность играть решающую роль в урегулировании конфликтных ситуаций. |