| We all agree that the current level of fragmentation cannot be allowed to continue. | Мы все согласны с тем, что нынешней степени фрагментации необходимо положить конец. |
| Some agree that such a nuclear-weapon-free zone must take into account specific characteristics of the Middle East. | Некоторые согласны с тем, что такая зона, свободная от ядерного оружия, должна отражать специфические характеристики Ближнего Востока. |
| We also agree that the Committee could reduce its work to four weeks. | Мы также согласны с тем, что Комитет мог бы сократить период своей работы до четырех недель. |
| Our interventions, I think we all agree, must be comprehensive and effective. | Думаю, все согласны с тем, что наши усилия должны быть всеобъемлющими и эффективными. |
| We also agree that there is an imperative need to improve support for and protection of children. | Мы также согласны с тем, что существует острая необходимость улучшить поддержку и защиту, которые предоставляются детям. |
| We all agree that regional initiatives for disarmament can positively contribute to consolidating confidence-building measures within the region. | Все мы согласны с тем, что региональные инициативы в области разоружения могут стать весомым вкладом в консолидацию мер укрепления доверия на региональном уровне. |
| As we all agree, the multidimensional areas of peacekeeping and peacebuilding require a certain expertise. | Мы все согласны с тем, что комплексный характер миротворческой деятельности и миростроительства требует наличия определенных специальных знаний и опыта. |
| Member States, with a handful of exceptions, agree that the veto must be eliminated. | Государства-члены, за исключением очень небольшого их числа, согласны с тем, что право вето должно быть ликвидировано. |
| We all agree that 2003 has been a very difficult year for the Organization. | Мы также согласны с тем, что 2003 год был весьма трудным годом для Организации. |
| We all agree the General Assembly needs to be reformed and revitalized. | Все мы согласны с тем, что необходимо реформировать и активизировать работу Генеральной Ассамблеи. |
| Virtually all Member States agree that the Council should be enlarged. | Практически все государства-члены согласны с тем, что Совет следует расширить. |
| We all agree that peacebuilding is important work, although it is a lengthy process. | Мы все согласны с тем, что миростроительство - важный, хотя и весьма длительный процесс. |
| We also agree that Member States must continually look at measures to strengthen the full and effective implementation of resolution 1325. | Мы также согласны с тем, что государства-члены должны постоянно изыскивать меры, направленные на всестороннее и эффективное осуществление резолюции 1325. |
| The three reporting members all agree that the matter should be addressed in the commentary. | Все три соавтора согласны с тем, что данный вопрос следует рассмотреть в Комментарии. |
| We all agree that the United Nations is an indispensable international institution, notwithstanding its inability to settle many disputes since its inception. | Мы все согласны с тем, что нам нужна Организация Объединенных Наций, эта уникальная международная организация, несмотря на ее неспособность урегулировать многие споры после их возникновения. |
| We also agree that the increase in threats facing United Nations staff necessitate additional reinforcement of the security management system. | Мы также согласны с тем, что рост угроз, с которыми сталкивается персонал Организации Объединенных Наций, обусловливают необходимость дополнительного укрепления безопасности системы управления. |
| The African Foreign Ministers I have met in New York agree that Africa and ASEAN should forge stronger ties. | Министры иностранных дел африканских стран, с которыми я встречался в Нью-Йорке, согласны с тем, что Африке и АСЕАН следует укреплять связи между собой. |
| We all agree that the Security Council's initiatives to establish ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda were necessary. | Мы все согласны с тем, что инициативы Совета Безопасности по учреждению специальных трибуналов по бывшей Югославии и для Руанды были мерами необходимыми. |
| We all agree that this prospect constitutes a major risk to the long-term stability of the country. | Мы все согласны с тем, что такая перспектива создает серьезную угрозу для долгосрочной стабильности в стране. |
| We all agree that the United Nations has so far lived up to these legitimate expectations. | Мы все согласны с тем, что Организация Объединенных Наций до сих пор оправдывала эти законные ожидания. |
| We also agree that the apprehension and trial of high-level perpetrators should be the primary role of the Tribunal. | Мы также согласны с тем, что главная роль Трибунала должна заключаться в задержании высокопоставленных обвиняемых и привлечении их к суду. |
| We all agree that the working methods of the Security Council should be more transparent and further democratized. | Мы все согласны с тем, что методы работы Совета Безопасности должны быть более транспарентными и более демократичными. |
| They agree that this new threat represents a potentially significant change in the strategic situation and international security environment. | Они согласны с тем, что эта новая угроза представляет собой потенциально значительное изменение в стратегической ситуации и в области международной безопасности. |
| Prevention has not been used sufficiently by the Council, although we all agree on its value in reducing the possibility of civilian crises. | Предотвращение используется Советом недостаточно, хотя все мы согласны с тем, что оно помогает снизить вероятность кризисов в обществе. |
| We would all agree that the Security Council has devoted most of its meetings and consultations to Africa and its various political issues. | Мы все согласны с тем, что Совет Безопасности посвятил большую часть своих заседаний и консультаций Африке и связанным с этим различным политическим проблемам. |