The Tribunal and representatives of defence counsel agree that the use of judicial notice should be increased, but that the accused's right to a fair trial must be preserved. |
Трибунал и представители защиты согласны с тем, что следует активнее использовать фактор судейской осведомленности, но за обвиняемым должно сохраняться право на справедливое судебное разбирательство. |
We fully agree that those issues should be given prominence in the annual reports submitted by the Secretary-General, because they are closely connected to the economic and social problems we face today. |
Мы полностью согласны с тем, что этим вопросам необходимо уделять первостепенное внимание в ежегодных докладах, представляемых Генеральным секретарем, поскольку они тесным образом связаны со стоящими перед нами социальными и экономическими проблемами. |
We all agree that the character of the Security Council's work has changed dramatically since the end of the cold war and with the increase in intra-state conflicts, which have implications for international peace and security. |
Мы все согласны с тем, что за время, прошедшее после окончания «холодной войны» и с увеличением числа внутригосударственных конфликтов, которые оказывают воздействие на международный мир и безопасность, характер деятельности Совета Безопасности радикальным образом изменился. |
I think everybody will agree that with all the diversity of the goals of the United Nations, the main task of the Organization is to ensure international peace and security. |
Думаю, все согласны с тем, что при всем многообразии стоящих перед Объединенными Нациями целей, главным предназначением нашей Организации остается обеспечение международного мира и безопасности. |
I think that all parties agree that peace and mutual understanding are the only viable option for a prosperous future for all nations in the Middle East region. |
Я полагаю, что все стороны согласны с тем, что мир и взаимопонимание являются единственными жизнеспособными формами бытия для будущего процветания всех наций ближневосточного региона. |
Many members of the Commission appeared to agree that the articles would have a lasting impact only if they were crafted in such a way as to be widely acceptable to States and to mirror State practice. |
Многие члены Комиссии, по-видимому, согласны с тем, что эти статьи смогут оказать долгосрочное влияние только в том случае, если в процессе их разработки будут обеспечены их широкая приемлемость для государств и отражение существующей государственной практики. |
France, the United Kingdom, Australia, Sweden, Norway, and Switzerland all support this urgent agenda, and agree that impunity for this type of global crime can no longer be tolerated. |
Франция, Великобритания, Австралия, Швеция, Норвегия и Швейцария поддерживают данную важнейшую инициативу и согласны с тем, что с безнаказанностью за международные преступления данного типа больше мириться нельзя. |
In that connection, we cannot fail to agree that the patient and determined work of the United Nations over half a century to give effect to this moral commitment by the international community has made it possible to make considerable progress in promoting and safeguarding human rights. |
В этой связи мы всецело согласны с тем, что предпринимаемая Организацией Объединенных Наций на протяжении полувека терпеливая и целеустремленная деятельность по реализации этого нравственного обязательства международного сообщества позволила добиться существенного прогресса в деле поощрения и защиты прав человека. |
While we all agree that nuclear disarmament is a primary and priority preoccupation of the world community, there exist profound divisions in this body on the role the CD should play in this context. |
Хотя все мы согласны с тем, что ядерное разоружение является первостепенной и приоритетной заботой мирового сообщества, на этом форуме имеют место глубокие расхождения в вопросе о том, какую роль должна играть в этом контексте КР. |
While all agree that the education of children is critically important, the evidence (statistical and otherwise) makes it clear that Governments and agencies need to expand their attention to adult literacy and learning as well. |
Хотя все согласны с тем, что образование детей имеет крайне важное значение, имеющиеся данные (статистические и иные) четко свидетельствуют о том, что правительства и учреждения должны уделять более серьезное внимание также повышению уровня грамотности и обучению взрослых. |
We all agree that the current meeting of the Security Council is taking place at a crucial time in the evolution of the political process that has emerged from the Bonn Agreement. |
Мы все согласны с тем, что текущее заседание Совета Безопасности проходит в решающий период в развитии того политического процесса, который возник на фундаменте Боннского соглашения. |
We also agree that external debt relief can play a key role in liberating resources that can be directed towards activities consistent with attaining sustainable growth and development, including in the areas of health and education. |
Мы также согласны с тем, что облегчение бремени внешней задолженности может играть ключевую роль в высвобождении ресурсов для финансирования мероприятий по обеспечению устойчивого роста и развития, в том числе в сферах здравоохранения и образования. |
In particular, they seemed to agree that the focus of the 2005 event should be on the implementation of prior commitments rather than a comprehensive document of a declaratory nature. |
В частности, как представляется, они согласны с тем, что в ходе проведения мероприятия 2005 года основное внимание следует сосредоточить на осуществлении ранее принятых обязательств, а не на всеобъемлющем документе декларативного характера. |
We all agree that peace and security must be restored and consolidated in Africa so that that continent can take up the challenge of development. |
Все мы согласны с тем, что мир и безопасность должны быть восстановлены и укреплены в Африке, с тем чтобы этот континент мог решать задачи развития. |
The interest shown in it by so many delegations and its adoption by consensus demonstrated that many United Nations Member States agree that this Committee needs to change its ways of doing business. |
Проявленный к резолюции интерес со стороны многочисленных делегаций и ее принятие на основе консенсуса продемонстрировали, что многие государства - члены Организации Объединенных Наций согласны с тем, что этот Комитет должен изменить методы своей работы. |
The resources provided to fight the HIV/AIDS epidemic remain inadequate, yet we all agree that HIV/AIDS is one of the greatest challenges of our time. |
Хотя мы все и согласны с тем, что эпидемия ВИЧ/СПИД является одной из величайших проблем нашего времени, ресурсы, выделяемые на борьбу с ней, по-прежнему недостаточны. |
We also agree that the summit could follow the format and structure of the Millennium Summit, with plenary meetings and four interactive round tables. |
Мы также согласны с тем, что этот саммит мог бы иметь такой же формат, что и Саммит тысячелетия и включать в себя пленарные заседания и четыре интерактивных круглых стола. |
We do not agree that the economic policies of HKSAR have had a negative impact on the realization and enjoyment of the economic, social and cultural rights of Hong Kong's inhabitants. |
Мы не согласны с тем, что экономические стратегии ОАРГ отрицательно сказываются на осуществлении и соблюдении экономических, социальных и культурных прав жителей Гонконга. |
The social partners also agree that measures for ensuring equality in the labour market will be included in all collective agreements and other agreements between the social partners. |
Социальные партнеры также согласны с тем, что меры по обеспечению равенства на рынке труда должны быть включены во все коллективные договоры и прочие соглашения между социальными партнерами. |
Although this is a matter for the troop-contributing countries themselves to decide, the co-facilitators agree that there should be at least some element of rotation within both groups. |
Хотя этот вопрос должны решать сами страны, предоставляющие войска, сокоординаторы согласны с тем, что следует обеспечить в рамках обеих групп, по крайней мере, какую-то степень ротации. |
I think we all now agree that they exist side by side and that development is not possible without security. |
Считаю, что теперь все согласны с тем, что они сосуществуют бок о бок и что в условиях отсутствия безопасности развитие невозможно. |
All Parties agree that developing countries face serious adverse effects of climate change as well as threats to their future economic potential owing to insufficient access to shared global atmospheric resources. |
Все Стороны согласны с тем, что развивающиеся страны сталкиваются с серьезными неблагоприятными последствиями изменения климата, а также с угрозами их будущему экономическому потенциалу из-за недостаточного доступа к общим глобальным атмосферным ресурсам. |
3.2.2.2.1. If the Administrative Department and the manufacturer both agree that the excess emission is due to the same cause, the sample is regarded as having failed and the plan of remedial measures outlined in paragraph 6. of Appendix 3 applies. |
3.2.2.2.1 Если административный орган и изготовитель согласны с тем, что чрезмерный объем выбросов обусловлен одной и той же причиной, то выборка считается не соответствующей установленным критериям и в этой связи вводится в действие план мер по исправлению положения, изложенный в пункте 6 добавления 3. |
Parties agree that only a few performance indicators should be chosen, with the emphasis on them being practical and useful to the process of capacity-building, rather than simply fulfilling the general need for monitoring. |
Стороны согласны с тем, что выбор следует останавливать лишь на ограниченном числе показателей результативности, уделяя при этом пристальное внимание их практической реализуемости и полезности для процесса укрепления потенциала, а не просто для какой-то абстрактной необходимости в проведении мониторинга. |
The members of the Council agree that the Ad Hoc Committee on Mandate Review has reached the main goals for which it was established and therefore it can conclude its work. |
Члены Совета согласны с тем, что Специальный комитет по обзору мандатов достиг главных целей, послуживших основанием для его создания, и поэтому может завершить свою работу. |