| We do not agree that the Assembly should be asked to create new structures and then receive no reports about them later. | Мы не согласны с тем, что следует поручить Ассамблее создавать новые структуры, не получая потом о них никаких известий. |
| We all agree that there can be no justification for terrorism in any form. | Мы все согласны с тем, что никакому проявлению терроризма не может быть оправдания. |
| While we all agree that our collective Organization has failed at times, those shortcomings and failures should not obscure its virtues and successes. | Хотя все мы согласны с тем, что наша коллективная Организация порой терпит неудачи, эти недостатки и провалы не должны затенять ее достоинства и успехи. |
| Most of us agree that reform of the United Nations will not be complete without a change of the composition of the Security Council. | Большинство из нас согласны с тем, что реформа Организации Объединенных Наций будет незавершенной без изменения состава Совета Безопасности. |
| We all agree that the expanded Council should be representative, efficient and transparent. | Мы все согласны с тем, что расширенный Совет должны быть представительным, эффективным и транспарентным. |
| Nearly all Members of the Organization agree that there is a pressing need for change. | Практически все государства - члены этой Организации согласны с тем, что назрела настоятельная необходимость для изменений. |
| We do agree that implementing the Millennium Development Goals would go a long way towards removing the socio-economic triggers of conflict in African countries. | Мы согласны с тем, что реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могла бы содействовать устранению социально-экономических причин конфликтов в африканских странах. |
| However, we all agree that it is more than necessary. | Тем не менее мы все согласны с тем, что эта реформа сегодня как никогда ранее является необходимой. |
| The countries of MERCOSUR and associated countries agree that it is important to provide the Convention with a verification mechanism. | Страны МЕРКОСУР и ассоциированные страны согласны с тем, что важно снабдить Конвенцию механизмом контроля. |
| We also agree that today's debate should mark the beginning of an international sharing of experience gained in this field. | Мы также согласны с тем, что сегодняшние прения должны стать началом международного обмена опытом в этой области. |
| We all agree that the only viable solution to the conflict in the Democratic Republic of the Congo is through a political settlement. | Все мы согласны с тем, что единственное прочное разрешение конфликта в Демократической Республике Конго возможно на путях политического урегулирования. |
| We and all the parties agree that illegitimate exploitation has to end. | Мы и все соответствующие стороны согласны с тем, что незаконная эксплуатация должна прекратиться. |
| We fully agree that development is a huge challenge to many countries and to the United Nations itself. | Мы всецело согласны с тем, что дело развития представляет собой громадную и сложнейшую задачу не только для многих стран, но и для самой Организации Объединенных Наций. |
| We also agree that the Secretary-General should play a key role in conflict prevention through the existing means and mechanisms at its disposal. | Мы также согласны с тем, что Генеральный секретарь должен играть ключевую роль в предотвращении конфликтов посредством имеющихся в его распоряжении наличных средств и механизмов. |
| We also agree that East Timor will continue to need the development cooperation of the international community, in parallel with security assistance. | Мы также согласны с тем, что Восточному Тимору и впредь будет необходимо сотрудничество со стороны международного сообщества в области развития параллельно с обеспечением безопасности. |
| Thus we all agree that this meeting must not be a forum for making speeches. | Таким образом, мы все согласны с тем, что данная встреча не должна быть форумом для произнесения речей. |
| We therefore fully agree that MONUC should play a guiding and lead role in disarmament, demobilization, resettlement, reintegration and repatriation. | Поэтому мы всецело согласны с тем, что МООНДРК надлежит играть в деле разоружения, демобилизации, расселения, реинтеграции и репатриации руководящую и лидирующую роль. |
| We also agree that civic education and training are essential components of this endeavour. | Мы также согласны с тем, что гражданское просвещение и подготовка - это главные компоненты этой деятельности. |
| Currently, scientists agree that Nothomyrmecia most likely evolved from ancestors to the Ponerinae. | В настоящее время ученые согласны с тем, что Nothomyrmecia скорее всего, произошли от предков Ponerinae. |
| Chess players and theorists generally agree that White begins the game with some advantage. | Шахматные практики и теоретики в целом согласны с тем, что белые начинают игру с некоторым преимуществом. |
| On the other hand, most sources agree that mechanical escapement clocks existed by 1300. | Тем не менее, большинство источников согласны с тем, что механические часы со спусковым механизмом в 1300 г. уже существовали. |
| Lawrence Summers All participants in the technological employment debates agree that temporary job losses can result from technological innovation. | Как правило, все участники дискуссии о технологической занятости согласны с тем, что результатом технических инноваций могут быть временные потери рабочих мест. |
| Medical authorities agree that this is a rarity, if ever. | Медицинские авторитеты согласны с тем, что это бывает редко, если вообще бывает». |
| Lex and I both agree you should stay out of sight. | Лекс и я согласны с тем, что тебе стоит держаться подальше от этого, пока все не образуется. |
| All of us (including cartoonists) agree that cartoons are a powerful tool of communication. | Все мы (в том числе карикатуристы) согласны с тем, что карикатуры являются мощным инструментом передачи информации. |